Relevant financial services include safe deposits, monetary transactions and remittances, mobile financial services, sustainable micro, short and long-term credit, public insurance schemes (including indexed insurance), commodity exchange and warehouse receipt systems. |
Необходимы такие финансовые услуги, как депонирование в сейфах, денежные операции и переводы, мобильные финансовые услуги, стабильное микро-, долгосрочное и краткосрочное кредитование, механизмы государственного страхования (включая индексированное страхование) страховые продукты, системы товарных бирж и товарного кредитования. |
With regard to dental insurance coverage, three members stated that their State party provided them with dental insurance coverage for the performance of their duties at United Nations Headquarters. |
Что касается зубоврачебного страхования, то три члена указали, что их государства-участники обеспечивают им такое страхование на время выполнения ими обязанностей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
For their part, the New Jobs Programme and unemployment insurance constitute an effort by the Ministry of Labour to coordinate the actions of worker intermediation and unemployment insurance programmes. |
Министерство труда разрабатывает программу создания новых рабочих мест и обеспечивает страхование по безработице с целью координации мероприятий, реализуемых по линии программ трудового посредничества и страхования по безработице. |
With the eastward movement of the EU external frontiers the new EU members took over the responsibility to provide frontier insurance valid for the whole EEA territory to incoming vehicles from Eastern Europe without valid insurance. |
С продвижением внешних границ ЕС на восток новые члены ЕС взяли на себя ответственность за пограничное страхование, которое действительно на всей территории ЕЭЗ для транспортных средств, въезжающих из Восточной Европы без действительного страхового полиса. |
A presentation on the impact of e-commerce technologies on credit insurance was UNCTAD's main substantive contribution to a Conference in Tunis on the development of credit insurance in Africa and the Mediterranean countries that was co-organized with ITC. |
Главным предметным вкладом ЮНКТАД в работу Конференции по развитию страхования кредитов в Африке и странах Средиземноморья, организованной совместно с МТЦ в Тунисе, стал подготовленный ею доклад о влиянии технологий электронной торговли на страхование кредитов. |
Many companies are already involved in offering improved weather insurance to poor farmers, with notable successes from ICICI Lombard and BASIX in India, and from the International Finance Corporation and the insurance company Credo Classic in Ukraine. |
Многие компании уже предлагают бедным фермерам погодное страхование, при этом значительных успехов добились ICICI Lombard и BASIX в Индии, а также International Finance Corporation и страховая компания Credo Classic в Украине. |
He gained the unit sponsorship from seven major insurance companies, who wanted to make use of the research of the unit when making their own studies of the implications of climate change for insurance against storm and flood damage. |
Он получил спонсорскую помощь от семи крупных страховых компаний, которые хотели использовать исследования подразделения на пользу собственному исследованию влияния изменений климата на страхование от штормов и паводков. |
That same year, Sun Life purchased CMG Asia and CommServe Financial, the Hong Kong insurance and pension operations of the Commonwealth Bank of Australia, tripling its customer base and adding group insurance and pensions to its business lines. |
В том же году Sun Life приобрела CMG Asia (Гонкогская страховая компания) и CommServe Financial (подразделение пенсионного страхования Commonwealth Bank of Australia), утроя свою клиентскую базу и добавив в спектр своих услуг коллективное страхование и пенсионное страхование. |
If the Chinese government does use this approach to stimulate the purchase of insurance, it should limit the favorable tax treatment to insurance for expensive medical conditions like surgery or the treatment of diabetes. |
Если правительство Китая использует этот подход для того, чтобы стимулировать покупку страховки, следует ограничить льготный налоговый режим на страхование дорогих заболеваний, таких как операций или лечение диабета. |
The Office of the Capital Master Plan should require future trade contractors to propose effective rates for state unemployment insurance and federal unemployment insurance which incorporate the stipulated salary caps. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует требовать в будущем от субподрядчиков включать в заранее оговоренные максимальные ставки заработной платы фактические ставки налога штата и федерального налога на страхование от безработицы. |
It is important that in subsidized schemes, where insurance is linked to the granting of credits, the possibilities should be explored to have the insurance cover not just the credit. |
При использовании субсидируемых схем, в рамках которых страхование увязывается с предоставлением кредитов, важно оценить, можно ли добиться того, чтобы страхование покрывало не только кредит. |
Savings of $4,600 under vehicle insurance were due to the lower than projected actual cost of vehicle insurance during the period under review and timely phasing-out of ONUSAL vehicular equipment to other missions. |
Экономия средств по статье "Страхование автотранспортных средств" в размере 4600 долл. США была получена благодаря тому, что фактические расходы на страхование автотранспортных средств в течение отчетного периода были ниже запланированных, а также благодаря своевременной отправке принадлежавших МНООНС автотранспортных средств в другие миссии. |
However, actual cost of third-party liability insurance was $218 per annum ($161 for third-party liability insurance and $57 for the worldwide programme). |
Однако фактические расходы на страхование ответственности перед третьими сторонами составили 218 долл. США в год (161 долл. США на страхование ответственности перед третьими сторонами и 57 долл. США на страхование в соответствии со всемирной программой). |
The Advisory Committee in its report requested a re-examination of the cost of third-party vehicle insurance in view of its high cost compared to a presumed lower world-wide standard cost for such insurance, with consideration given to the possibility of self-insurance as an alternative. |
Консультативный комитет в своем докладе просил дополнительно изучить вопрос о расходах на страхование ответственности перед третьими лицами, поскольку эти расходы превышают предполагаемые стандартные ставки такого страхования во всем мире, и, в том числе, рассмотреть вопрос о возможности создания в качестве альтернативы своей собственной системы страхования. |
Cost estimates for vehicle insurance were based on third-party liability insurance for a fleet of 169 United Nations-owned vehicles for a period of four months. |
Смета расходов по статье "Страхование автотранспортных средств" была составлена из расчета страхования гражданской ответственности по принадлежащему Организации Объединенных Наций парку в составе 169 автотранспортных средств на четырехмесячный период. |
E. Sovereign risk insurance Forfaiting and factoring, which work in much the same way as sovereign risk insurance, are not discussed here. |
Е. Страхование "суверенных" рисков Здесь не рассматриваются вопросы форфейтинг и факторинга, которые во многом сходны со страхованием "суверенных" рисков. |
Adopting proper policies and an appropriate legal framework would reduce the overall costs of insurance for the country, and would allow the shifting of insurance cover from a relatively expensive (and scarce) category to a cheaper one. |
Проведение надлежащей политики и соответствующая правовая база снижают общие расходы на страхование и позволяют при страховании сместить акцент с относительно дорогих (и редких) вариантов на более дешевые. |
Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. |
Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования. |
The representative of China said that for many developing countries insurance was still an emerging industry, and its level of development still lagged far behind that of the insurance sector in developed countries. |
Представитель Китая сказал, что во многих развивающихся странах страхование все еще является молодой отраслью и по степени развития по-прежнему отстает от сектора страхования в развитых странах. |
Resolution 2396/85 of the Ministry of Labour amends and supplements the provisions of the Social Security Institute's insurance regulations so as to enable the insurance of workers such as domestic helpers, baby sitters, etc., who did not have this opportunity. |
В соответствии с резолюцией 2396/85 Министерства труда изменены и дополнены положения Института социального обеспечения о страховании, которые были распространены на такие категории трудящихся, как домашняя прислуга, сиделки и т.д., не имевшие в прошлом права на страхование. |
The Committee also notes reduced requirements under vehicle insurance resulting from a local arrangement, instead of the use of the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. |
Комитет отмечает также сокращение потребностей по статье страхования автотранспортных средств, обусловленное переходом на страхование |
(a) Export credit insurance: UNCTAD should support the spread of export credit insurance facilities in the developing world. |
а) Страхование экспортных кредитов: ЮНКТАД следует содействовать распространению механизмов страхования экспортных кредитов в развивающихся странах. |
While both areas can be broadly categorized as concerned with insurance, health coverage pertains to the protection of individual staff members and involves a large amount of day-to-day administration, whereas commercial insurance involves protecting the interests and physical assets of the Organization. |
Хотя обе эти области можно отнести к "страхованию" в широком смысле, медицинское страхование предполагает защиту интересов индивидуальных сотрудников и требует значительной повседневной работы, в то время как коммерческое страхование обеспечивает охрану интересов и материальных активов Организации. |
The medical aid programme, which is an assistance programme, is designed for low-income people who receive livelihood assistance and are excluded from the medical insurance coverage due to the inability to pay medical insurance contribution. |
Программа медицинской помощи, которая является программой вспомоществования, предназначена для охвата лиц с низкими доходами, которые получают пособия для нуждающихся и не могут участвовать в медицинском страховании по причине неспособности оплатить медицинское страхование. |
The Methods provide that insurance resources be publicly pooled, with enterprises surrendering maternity premiums, calculated according to a fixed percentage of a worker's wages, to designated insurers to establish a maternity insurance fund. |
Эти методы предусматривают, что ресурсы на страхование будут образовываться за счет создания общего фонда с передачей предприятиями страховых взносов, рассчитанных в соответствии с фиксированным процентом от заработной платы трудящихся, специально назначенным страховым агентам в учреждении фонда страхования матерей. |