Yes, after purchasing a vehicle you may purchase insurance to cover the ocean transport phase of the shipping process. |
Да, после покупки автомобиля вы можете застраховать этап его морской транспортировки. |
In a moment, your husband will finally have life insurance. |
Ваш муж наконёц-то рёшил застраховать свою жизнь. |
It must have been her life insurance. |
Они должны были застраховать ее жизнь. |
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. |
Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно. |
As a consequence, some shipments for which peacekeeping missions had sought insurance were not insured. |
В результате некоторые грузы, которые миссии по поддержанию мира хотели застраховать, не страховались. |
Geotécnica was required to obtain insurance for this equipment. |
"Жеотекника" была вынуждена застраховать эту собственность. |
One condition of the lease contract is that the lessee will get insurance coverage against theft of the truck. |
Согласно условиям договора, арендатор должен был застраховать автомобиль от угона. |
After a year, you can't get insurance on everything you have in it, only on 70 percent. |
Через год вы уже не можете застраховать всё, что у вас есть в доме, а только 70%. |
You offered me insurance if the bike got lost or stolen, you know, but I turned it down. |
Вы предложили мне застраховать велосипед на случай потери или кражи, но я отказался. |
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. |
В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров. |
However, some 25 per cent of them are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need. |
Вместе с тем около 25% указанных лиц, как предполагается, добились включения в этот список лишь с целью "застраховать" себя от возможных жилищных проблем в будущем. |
Well, if you hadn't tricked me into getting car insurance, I wouldn't be in debt. |
Что ж, если бы вы обманом не заставили меня застраховать машину, этого бы не случилось. |
In other cases it is for the parties themselves to decide whether and to what extent they want to cover themselves by insurance. |
В некоторых случаях стороны сами решают, желают ли они застраховать себя и в какой степени. |
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000. |
Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000. |
The Secretary-General supports this proposal and further recommends that such arrangements between the United Nations and the contributing Member State should be on the basis of existing modalities developed by the Secretariat for equipment of a military nature for which it is unlikely that insurance can be obtained. |
Генеральный секретарь поддерживает это предложение и также рекомендует, чтобы такие договоренности между Организацией Объединенных Наций и предоставляющим войска государством-членом основывались на существующем порядке, разработанном Секретариатом для имущества военного назначения, которое вряд ли можно застраховать. |
Given the infinite number of transactions to which one single certificate might relate, it was doubtful that certification authorities would be in a position to acquire third-party liability insurance at a reasonable cost. |
Ввиду неограниченного числа операций, в которых может использоваться один-единственный сертификат, сомнительно, чтобы сертификационные органы были в состоянии за разумную сумму застраховать себя от ответственности перед третьими лицами. |
The seller has the same obligations as under CPT but with the addition that the seller has to procure cargo insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. |
Продавец несет те же обязательства, что и по условию СРТ, но с добавлением того, что он должен застраховать груз от рисков покупателя, связанных с утратой или порчей товаров во время перевозки. |
Should I take out Insurance on my apartment? |
Могу ли я застраховать свою квартиру? |
So I just recently had to buy life insurance. |
Недавно мне пришлось застраховать жизнь. |
He should take some insurance out on himself. |
Ему стоит себя застраховать. |
According to mortgage laws you are obliged to pay for insurance for damages for the valued property. |
В соответствии с законом об ипотечном рынке, Вы обязаны застраховать имущество от повреждения, исходя из его оценочной стоимости. |
You can take out insurance of the content, third parties and against major disaster. |
Вы можете застраховать соответственно гражданскую ответственность перед третьими лицами и от глобальных бедствий. |
I bring up all these luchadores from TJ and we can't cover their insurance, they'll bust your head. |
Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку. |
Article 5 of the sub-contract required that Bitas obtain insurance for the works, property and persons involved in the Project. |
Статья 5 субподряда предусматривала, что "Битас" должна застраховать производственные операции, имущество и физических лиц, связанных с осуществлением проекта. |
Whatever their other benefits, the low rates we see around the world now hardly amount to insurance against future drops in asset prices. |
Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы. |