| Change in the spread of risk impacting upon insurance. | Изменение в распределении рисков, которое повлияет на страхование. |
| Unemployment insurance does not provide for any minimum benefit when it comes to unemployment benefits and relief payments. | Страхование на случай безработицы не обеспечивает какого-либо минимального пособия, когда речь идет о пособиях по безработице и выплатах по оказанию помощи. |
| Swedish parental insurance has the objective of giving both parents the opportunity of combining work or studies with parenthood. | Шведское родительское страхование призвано дать обоим родителям возможность сочетать работу или учебу с выполнением родительских обязанностей. |
| Please provide information on access to health care of minority women, including the percentage covered by medical insurance. | Представьте информацию о доступе женщин-представителей меньшинств к медицинским учреждениям, в том числе о доле женщин, имеющих медицинское страхование. |
| There are two forms of medical insurance, namely mandatory and voluntary. | Медицинское страхование осуществляется в двух видах: обязательном и добровольном. |
| Pension and disability insurance contributions are the same for men and women. | Взносы на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности одинаковы для мужчин и женщин. |
| Medical insurance provided cover for medical services and a substantial discount on the cost of medications. | Медицинское страхование покрывает стоимость медицинских услуг и предоставляет существенные скидки на лекарства. |
| Special arrangements were made to help relocate them, including unemployment benefits, medical insurance and other forms of compensation. | С целью оказания им помощи в связи с переселением разработаны специальные механизмы, включая пособия по безработице, медицинское страхование и другие формы компенсации. |
| Voluntary individual supplemental pension insurance has been offered by private pension funds since 1994. | С 1994 года негосударственные пенсионные фонды предлагают добровольное личное дополнительное пенсионное страхование. |
| The State contracts personal injury and third party liability insurance for participants. | Государство обеспечивает для участников индивидуальное страхование от несчастных случаев и причинения ущерба третьим лицам. |
| Export credit insurance is effected to cover risks associated with supplier credits and buyer credits. | Страхование экспортных кредитов осуществляется с целью покрытия рисков, связанных с кредитами поставщика и кредитами покупателя. |
| Supplier credit insurance is a guarantee of payment given to exporters against the buyer's non-payment risks. | Страхование кредитов поставщика означает предоставление экспортерам платежной гарантии на случай рисков неплатежа покупателя. |
| The additional funding requirement is attributable to the increase in third-party insurance premiums. | Потребности в дополнительном финансировании обусловлены увеличением размера взносов за страхование ответственности перед третьими лицами. |
| The company provides loan insurance of as well as guarantees to banks. | Данная кампания осуществляет страхование займов, а также гарантий банкам. |
| The incidents of terrorism have largely accounted for the rapid increase in premiums demanded by providers of general insurance coverage. | Случаи терроризма в значительной степени привели к быстрому росту страховых премий со стороны компаний, обеспечивающих общее страхование. |
| The variance is mainly due to the increase in worldwide insurance premiums. | Разница обусловлена главным образом увеличением ставок взносов на глобальное страхование. |
| At the current time, civil liability insurance is optional under the civil legislation of the Russian Federation. | В настоящее время в гражданском законодательстве Российской Федерации страхование гражданской ответственности является добровольным. |
| Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. | Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода. |
| The evidence confirms that Combustion incurred additional freight, storage and insurance charges in the amount of GBP 15,902. | Из представленных подтверждений следует, что "Комбасчн" понесла дополнительные расходы на транспортировку, хранение и страхование в сумме 15902 фунта стерлингов. |
| Local insurance (United Nations and contingent-owned vehicles) | Местное страхование автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам |
| A fundamental problem is that insurance is not a concept that comes naturally to most people. | Основная проблема при этом сводится к тому, что страхование не является идеей, которую большинство людей приемлет естественным образом. |
| We supply inspections, pictures, insurance, financing and anything that is required for the safe and secure delivery of your vehicle. | Мы предоставляем инспекцию, фотографии автомобилей, страхование, финансирование и прочий сервис, необходимый для безопасной доставки вашего автомобиля. |
| The old tool for managing farmers' risks is crop insurance, which responds directly to the failure of a crop. | Старое средство для управления риском фермеров - страхование урожая, выплата вознаграждения по которому непосредственно связана с неурожаями. |
| Deposit insurance was a response to banking crises of the type that plagued the United States until the 1930's. | Страхование банковских вкладов было ответной реакцией на банковские кризисы вроде тех, что терзали Соединенные Штаты до 1930-х годов. |
| Immigrants are less likely than native Canadians to receive employment insurance, social assistance, and subsidized housing. | Иммигранты в меньшей степени, чем коренные канадцы получают страхование по безработице, социальную помощь и субсидии на жильё. |