Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
Savings of $1,000 were due to the fluctuation of exchange rates between the United States dollar and the new kwanza, since local third-party liability insurance is paid in local currency. Экономия в размере 1000 долл. США обусловлена колебаниями обменного курса доллара США по отношению к новой кванзе, поскольку местное страхование гражданской ответственности перед третьими лицами оплачивается в местной валюте.
The cost estimate also provides for the insurance of 2,760 contingent-owned vehicles at the rate of $250 per vehicle per annum ($253,000). Предусматриваются также ассигнования на страхование 2760 принадлежащих контингентам автомашин по ставке в 250 долл. США за одно автотранспортное средство в год (253000 долл. США).
c/ Base hire cost includes fuel and insurance costs. с/ Базовые расходы на аренду включают расходы на горючее и на страхование.
Review their current laws and regulations affecting trade finance, insurance and international payments to ensure that they are consistent with accepted international practices; провести обзор действующих законодательных и подзаконных актов, затрагивающих финансирование торговли, страхование и международные расчеты, с тем чтобы привести их в соответствие с признанной международной практикой;
The only government agency providing significant insurance for risk management deals with developing countries appears to be the Overseas Private Investment Corporation (OPIC), in the United States of America. Единственным правительственным учреждением, обеспечивающим в достаточных объемах страхование операций по управлению рисками с развивающимися странами, как представляется, является Корпорация заграничных частных инвестиций (ОПИК) в Соединенных Штатах Америки.
Consequently, expenses would be contained, particularly if the insurance is linked to weather-related perils such as drought, hail, hurricane (including tornado, cyclone or typhoon), rainstorm and flood. Вследствие этого расходы можно было бы ограничить, особенно в тех случаях, когда страхование увязано с такими опасными погодными явлениями, как засуха, град, ураган (включая торнадо, циклоны и тайфуны), ливневые дожди и наводнения.
For the viability of livestock insurance it is important that schemes be based on a detailed knowledge of the operational processes involved and on technical expertise and that extensive use be made of veterinarians. Для того чтобы страхование домашнего скота было жизнеспособным, необходимо обеспечить разработку этих схем на основе детальной информации об используемых рабочих процессах и на техническом опыте, а также широкое использование услуг ветеринаров.
Usually it is insurance of cattle which is first offered, in view of the fact that cattle are among the most valuable of a farmer's assets and hence hold the greatest economic importance. Как правило, сначала предлагается страхование домашнего скота в связи с тем, что скот является наиболее ценным капиталом фермера и поэтому представляет для него важнейшее хозяйственное значение.
In many developing countries, livestock insurance is closely linked to credit extended by a financial institution, and the sum insured has to be at least equivalent to the amount of the loan. Во многих развивающихся странах страхование скота тесно увязано с кредитом, предоставляемым каким-либо финансовым учреждением, и поэтому сумма страхования должна быть, по меньшей мере, эквивалентна размеру кредита.
Crop insurance can, however, provide only one of the incentives that influence planting decisions, and must be associated with other effective policies employed to reach given objectives. Однако страхование сельскохозяйственных культур может служить лишь одним из стимулов, влияющих на решения фермеров, и должно использоваться в сочетании с другими эффективными мерами, рассчитанными на достижение поставленной задачи.
The purpose, the access, the administrator, the costs, the insurance, the allocation of risks and the security could vary depending on the nature of the registry. Цель, доступ, администратор, издержки, страхование, распределение риска и надежность могут варьироваться в зависимости от характера регистра.
The associated travel claim will not only allow the handling of the travel claims but will also initiate payments to vendors for tickets, shipments and related insurance and liquidate the obligations. Формат требований о возмещении путевых расходов позволит не только обрабатывать такие требования, но и оформлять выплаты продавцам за билеты, грузовые перевозки и соответствующее страхование, а также погашать обязательства.
As indicated in paragraph 7 above, it would now be possible to obtain commercial insurance coverage for contingent personnel assigned to United Nations peace-keeping operations if the Secretary-General were so authorized by the General Assembly. Как указывается в пункте 7 выше, в настоящее время представляется возможным обеспечить коммерческое страхование служащих контингентов, выделяемых для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если Генеральный секретарь получит такое полномочие от Генеральной Ассамблеи.
This estimate provides for the cost of third-party liability insurance and is based on the annual premium of $133 for 259 vehicles, pro-rated for the mandate period ($4,200). В настоящей смете предусматриваются ассигнования на страхование ответственности перед третьими лицами, исчисленные исходя из годовой ставки в размере 133 долл. США в отношении 259 автотранспортных средств, пропорционально распределенной на период действия мандата (4200 долл. США).
Transport An increase in the spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants and vehicle insurance based on the increased vehicle establishment Увеличение расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание, горюче-смазочные материалы и страхование автотранспортных средств обусловлено увеличением численности автомобильного парка
For certain import transactions in certain countries, insurance is available from foreign export credit agencies; however, coverage is still patchy and does not genuinely allow for market-based decision-making by former Soviet Union firms because of restrictions on sourcing. При некоторых импортных сделках в ряде стран страхование может осуществляться иностранными экспортно-кредитными учреждениями, однако покрытие обычно бывает неоднородным, что не позволяет бывшим фирмам Советского Союза принимать по-настоящему рыночные решения ввиду ограничений по источникам.
The Chairman said that insurance was a key for economic development, particularly in the fields of agriculture, small and medium-size enterprises, catastrophes and life itself, and it was an indispensable engine for progress towards liberalization. Председатель заявил, что страхование представляет собой ключ экономического развития, особенно когда речь идет о сельском хозяйстве, малых и средних предприятиях, катастрофах и самой жизни, и в то же время оно является незаменимым двигателем прогресса в деле либерализации.
Moreover as part of cross-border trade are appended provisions and procedures in professional services in areas such as recognition of diplomas, examination experience, professional conduct and ethics, alternatives to residency requirements and liability insurance. Кроме того, в контексте положений о трансграничной торговле добавлены положения и процедуры, касающиеся профессиональных услуг в таких областях, как признание дипломов, проверка профессионального уровня, профессиональное поведение и этика, альтернативные варианты требований в отношении места жительства и страхование ответственности.
Particular reference will be made to hybrid products which combine, for example, life insurance with savings, health, pensions, and family education, i.e. family-oriented financial schemes. Особое внимание должно быть уделено гибридным видам, объединяющим, например, страхование жизни со сбережениями, здравоохранением, пенсиями и семейным образованием, т.е. ориентированным на семью финансовым схемам.
Locally, this allows SMEs to acquire the critical mass which will enhance their bargaining power as well as their ability to access certain trade-related services (banking, insurance, transport, telecommunications, etc.). На местном уровне МСП могут обеспечить накопление определенной критической массы, необходимой для укрепления их позиций на переговорах, и улучшить их доступ к некоторым видам связанных с торговлей услуг (банковское дело, страхование, транспорт, телекоммуникационные услуги и т.д.).
Compulsory insurance has been extended to civil servants and State and local government employees, teachers, assistants and pupils on technical or vocational training courses and those engaged in pre-school, school and university activities. Это страхование стало обязательным для государственных и коммунальных служащих, для преподавателей, технического состава и учащихся техникумов и профессиональных училищ, а также лиц, работающих в дошкольных, школьных и высших учебных заведениях.
The social security contribution (sickness and pension insurance contribution) for employers in the private sector in 1994 is thus 3.85, 5.45 or 6.35 per cent of salaries paid. Так, в 1994 году размер отчислений, осуществленных нанимателями в частном секторе на цели социального обеспечения (страхование по болезни и страхование пенсий), составил 3,85, 5,45 или 6,35% от общей суммы зарплат.
Additionally, the operation of payment systems, management of risks and liquidity, insurance and other such services are also central to the activities of financial intermediation. Кроме того, центральное место в посреднической финансовой деятельности занимают также операции в рамках платежных систем, регулирование рисков, управление ликвидными средствами, страхование и другие подобные услуги.
Furthermore, 927 of the contingent-owned vehicles are trailers for which total annual maintenance costs are estimated at only $1,000 and which require no provision for petrol or insurance. Кроме того, 927 единиц принадлежащих контингентам автотранспортных средств являются автоприцепами, общие годовые сметные расходы на эксплуатацию которых составляют всего лишь 1000 долл. США и в связи с использованием которых не требуются ассигнования на бензин и страхование.
The unemployment insurance, which is a voluntary scheme financed by employees' contributions and State grants, covers the overwhelming majority of industrial and building workers, as well as a large number of white-collar workers. Страхование на случай безработицы, которое является добровольной системой, финансируемой за счет взносов работающих по найму лиц и государственных субсидий, охватывает подавляющее большинство трудящихся, занятых в промышленных и строительных секторах, а также значительное число служащих.