Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Страхование

Примеры в контексте "Insurance - Страхование"

Примеры: Insurance - Страхование
Hence, the Government's ability to push forward the deregulation of industries such as banking, insurance and telecommunications appears to be crucial for long-term economic growth. Следовательно, способность правительства продолжать дерегулирование таких отраслей, как банковское дело, страхование и электросвязь, как представляется, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного экономического роста.
Finance, insurance, real estate and pensioners's services Финансовая сфера, страхование, управление недвижимостью и обслуживание пенсионеров
The states and territories of Australia have responsibility for certain aspects of social welfare such as health, public housing and accident insurance. Штаты и территории Австралии отвечают за некоторые аспекты социального обеспечения, такие, как здравоохранение, государственное жилье и страхование от несчастных случаев.
Maternity insurance was considered of utmost importance to the welfare of the family in general and to the working mother in particular. Страхование здоровья матери считалось чрезвычайно важным для обеспечения благополучия семьи в целом и работающей матери в частности.
The claimant calculated the claimed amount as a percentage of the estimated replacement cost of such property, including estimated insurance and import duties. Заявитель рассчитал стоимость своей претензии в качестве процента от оценочной восстановительной стоимости такого имущества, включая сметные расходы на страхование и импортные пошлины.
We have adopted a number of measures, the most important of which include mandatory safety belts for drivers and passengers and systematic inspection and insurance of vehicles. Мы приняли ряд мер, самая важная из которых включает обязательное использование ремней безопасности водителями и пассажирами и систематические инспекции и страхование автотранспортных средств.
A saving up to 60% in communication and 50% in insurance costs has been realized through the implementation of the system. В результате внедрения такой системы было сэкономлено до 60% затрат на связь и коммуникации и 50% расходов на страхование.
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and increasing insurance costs. В связи с отсутствием единообразия и сложным характером правовой основы возникает неопределенность, которая в свою очередь ведет к росту операционных издержек, порождая проведение правовых разбирательств, расследований в поисках доказательств и дорогостоящих судебных тяжб, а также рост расходов на страхование.
The main market is the United States, where services are delivered mainly in the insurance, banking, energy and telecommunications industries. Основным рынком являются США, где основной объем предоставляемых услуг приходится на страхование, банковское дело, энергетику и телекоммуникации.
Other issues to be considered under this topic include income-dependent prices and subsidized products. (b) Financial services, including insurance services. В число других вопросов, подлежащих рассмотрению в рамках этой темы, входят цены, зависящие от уровня дохода, и субсидируемые продукты; Ь) финансовые услуги, включая страхование.
Article 13 of CRTD also requires compulsory insurance from the carrier which should be equivalent to the maximum amount of liability. В статье 13 КГПОГ также содержится положение, требующее, чтобы перевозчик произвел страхование на сумму, эквивалентную максимальному пределу его ответственности.
Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной.
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику.
The unutilized balance was due primarily to reduced consumption of petrol, oil and lubricants and lower actual cost for local insurance of United Nations-owned and contingent-owned vehicles. Неизрасходованный остаток средств обусловлен в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов и меньшими фактическими расходами на страхование на местах автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингенту.
Direct incentives can include cost-sharing, subsidized credit, fiscal incentives, reduction of uncertainty through loan guarantees, insurance, forest protection agreements and provision of land tenure. Прямые стимулы могут включать совместное покрытие расходов, субсидированное кредитование, налоговые стимулы, снижение неопределенности кредитов путем их гарантирования, страхование, заключение соглашений об охране лесов и предоставление прав на землевладение.
The system is financed from contributions paid by the employer, since the insurance covers risks which are essentially the employer's responsibility. Страховые выплаты финансируются из взносов, которые обязаны вносить работодатели, поскольку именно на них возлагается, в сущности, ответственность за страхование производственных рисков.
Freight charges, general insurance and miscellaneous services: €170,560 Транспортные расходы, общее страхование и различные услуги: 170560 евро
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты.
Unemployment insurance for gainfully employed persons; and страхование по безработице для работающих лиц; и
These minimum benefit entitlements set out in the Employment Standards Act are often supplemented by private plans such as private insurance or provisions contained in collective agreements. Эти минимальные льготы, предусмотренные в Законе о нормах в сфере труда, зачастую дополняются частными планами, такими, как частное страхование или положения, которые содержатся в коллективных трудовых договорах.
Self-employed persons whose insurance under certain conditions is not compulsory; самостоятельные работники, страхование которых при определенных условиях не является обязательным;
In market economies, for example, freight and insurance costs alone represented, on average, 5 per cent of the total value of exported goods. Например, в рыночной экономике только на фрахт и расходы на страхование приходится в среднем 5 % общей стоимости экспортируемых това-ров.
Hence the licensing State is obliged to ensure that the insurance of the operator or the owner of the nuclear ship satisfies the requirements of the Convention. Следовательно, выдающее лицензию государство обязано обеспечивать, чтобы страхование оператора или владельца ядерного судна отвечало требованиям Конвенции.
Financial instruments; insurance, micro-finance - safety nets Финансовые инструменты; страхование, микрофинансирование - обеспечение гарантий
b Property insurance includes Headquarters, ECA, ESCWA and ECLAC. Ь Страхование имущества охватывает Центральные учреждения, ЭКА, ЭСКЗА и ЭКЛАК.