A mechanism was proposed to deal with risk consisting of insurance, a rehabilitation and/or compensation component, and a risk management component. |
Для учета факторов риска было предложено использовать механизм, состоящий из таких компонентов, как страхование, реабилитация и/или компенсация и управление рисками. |
However, financial instruments such as insurance are context-specific and their application needs to be based on careful consideration; |
Однако финансовые инструменты, такие как страхование, определяются конкретным контекстом, и их применение должно основываться на тщательно разработанных соображениях; |
Up-to-date determination of pension insurance tariffs and their separation from the general tariffs; |
актуальное определение и выделение тарифов взносов на пенсионное страхование из общего тарифа; |
Students are integrated into the sickness insurance scheme by being insured together with their parents or partners, or by means of low cost self-insurance. |
Система медицинского страхования учащихся предусматривает либо их страхование совместно с родителями или семейными партнерами, либо недорогое самостоятельное страхование. |
As such, the liability for the medical premium rests with the judge electing to participate in the United Nations medical insurance plan. |
По существу ответственность за уплату взноса на медицинское страхование лежит на судье, который решил участвовать в плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |
The global liquidity crunch made it increasingly more costly for developing country exporters to borrow from international financial markets or to apply for export credits and/or export insurance. |
Из-за глобального кризиса ликвидности заимствования на международных финансовых рынках или кредитование экспорта и/или страхование экспорта для экспортеров из развивающихся стран становятся все более дорогостоящими. |
The Export Credits Guarantee Department is responsible for the public provision of export credit guarantees and insurance in the United Kingdom. |
Департамент по выдаче гарантий экспортных кредитов отвечает в Соединенном Королевстве за предоставление государственных гарантий и страхование экспортных кредитов. |
(a) Airline tickets and travel insurance; |
а) авиабилеты, включая страхование поездки; |
The share of commercial banks in financing the programme is expected to increase over the period because the insurance coverage will encourage more investors to take more credit. |
Как ожидается, в указанный период доля коммерческих банков в финансировании программы увеличится, поскольку страхование будет способствовать взятию инвесторами большего объема кредитов. |
Follow up/submissions (Encouraging DLDD action, including climate risk insurance, risk management and sharing mechanism) |
Выполнение решений/ представления (поощрение мер в области ОДЗЗ, включая страхование климатических рисков, механизм управления рисками и их распределение) |
Participants (subsistence allowance, travel and insurance) |
Участники (суточные, путевые расходы и страхование) |
Self-employed persons who are not eligible to the mandatory sickness and pension insurance; |
Ь) самозанятые лица, на которых не распространяется обязательное страхование по болезни и пенсионное страхование; |
Sectors that contributed substantially to growth during the year include agriculture, trade including tourism, manufacturing and quarrying, construction, finance and insurance. |
Экономические отрасли, которые внесли существенный вклад в экономический рост в течение года, включают сельское хозяйство, торговлю, в том числе туризм, обрабатывающую промышленность и карьерные работы, строительство, финансы и страхование. |
Equity investments of this type are mostly minority holdings of 10 to 40 percent and include exit prospects within five years and insurance for country risks where possible and economically viable. |
Инвестиции такого типа в основном ограничиваются приобретением миноритарной доли акций в размере 10-40% капитала, и предусматривают перспективу выхода из него в течение пяти лет, а также страхование страновых рисков, когда это возможно и экономически оправданно. |
(c) Liability, indemnification and insurance; |
с) ответственность, возмещение ущерба и страхование; |
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. |
Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации. |
Short-term aircraft charter agreements for troop rotations and cargo movements are based on the more industry prevalent all inclusive aircraft, crew, maintenance, insurance cost structure per hour flown. |
В основе краткосрочных воздушных чартерных соглашений для ротации воинских контингентов и транспортировки грузов лежит чаще используемый в этой отрасли принцип «все включено» (самолет, экипаж, техническое обслуживание и страхование), в соответствии с которым оплата начисляется из расчета летного времени. |
These would not normally apply to general purpose financial statements but may apply to particular sectors, e.g. banking or insurance. |
Это обычно могло бы касаться не только финансовой отчетности общего назначения, но и касаться конкретных секторов, таких, как банковское дело или страхование. |
Cooperation on a variety of trade-related services such as insurance, export credits and trade facilitation could also come with closer South - South ties. |
С налаживанием более тесных связей Юг-Юг можно было бы также обеспечить сотрудничество в различных отраслях связанных с торговлей услуг, таких как страхование, экспортные кредиты и упрощение процедур торговли. |
A significant share of the Norwegian economy consists of service industries, including wholesale and retail industries, banking, insurance, engineering, transport and communications, and public-sector services. |
Значительную часть норвежской экономики составляет сфера обслуживания, включая оптовые и розничные отрасли, банковское дело, страхование, инженерно-техническое обслуживание, транспорт и коммуникации, а также услуги государственного сектора. |
However, these estimates refer to direct relocation costs such as, transportation, household removal, relevant insurance, staff entitlements, etc. |
Однако эти расчеты относятся к непосредственным расходам, связанным со сменой места службы, таким как путевые расходы, перевозка предметов домашнего обихода, соответствующее страхование, материальные права персонала и т.д. |
There is compulsory insurance for persons with residence and foreign nationals with permanent stay in Croatia, unless provided otherwise in an international social security treaty. |
Существует обязательное страхование для резидентов и иностранных граждан, постоянно проживающих в Хорватии, если иное не предусмотрено в международном договоре социального обеспечения. |
Because their jobs are more likely to offer benefits and be covered by unemployment insurance, men are better positioned to weather the crisis. |
Мужчины, работа которых может предполагать определенные льготы и страхование на случай безработицы, находятся в лучшем положении для того, чтобы пережить кризис. |
Migrant workers were thus entitled to a pension and to disability, health and unemployment insurance. |
Благодаря этому трудящиеся-мигранты имеют право на пенсию и страхование на случай утраты трудоспособности, медицинское страхование и пособие по безработице. |
Introduction of mechanisms for risk mitigation (such as crop and weather insurance) and greater capacities among small-scale farmers to manage risk are also needed. |
Необходимо также внедрять механизмы в целях сокращения рисков (например, страхование урожаев и на случай изменения погодных условий) и укреплять потенциал мелких фермеров в плане управления рисками. |