This joint action plan would include a set of recommendations for strengthening collaboration between the UNCCD secretariat and the GEF secretariat as a means for advancing implementation of the Convention and The Strategy, and of the GEF LD FA. |
В этот совместный план действий должен быть включен набор рекомендаций об усилении сотрудничества между секретариатом КБОООН и секретариатом ГЭФ в качестве средства продвижения процесса осуществления Конвенции и Стратегии и процесса осуществления деятельности ГЭФ в основной сфере его работы, связанной с ДЗ. |
The notes verbales could also include a statement indicating the Secretariat's expectation that Member States are in a position to take appropriate action against the requested personnel who engage in criminal activity. IV. Longer term: a convention |
В такие вербальные ноты можно было бы также включать положение, согласно которому, как ожидает Секретариат, государства-члены должны быть в состоянии принимать надлежащие меры в отношении запрашиваемого персонала, который причастен к преступной деятельности. |
Further targets for promotion should include the application of new wall materials and thermal insulation as well as high-quality, environment-friendly and efficient sound-insulation, waterproofing and sealing materials; and the proportion of high-performance concrete applications should be increased and the lifespan of buildings extended. |
Перспективным направлением должно стать применение новых материалов и теплоизоляции для стен, а также высококачественных, экологически чистых и эффективных звуко- и водоизоляционных материалов и герметиков; должно быть расширено применение высокопрочных бетонов и продлен срок службы зданий. |
Each type must be duly identified (component, type-approval mark, name of manufacturer, etc.), in addition the list may include in respect of each function the additional annotation "or equivalent devices"; |
Каждый тип должен соответствующим образом идентифицироваться (названием компонента, знаком официального утверждения по типу конструкции, обозначением изготовителя и т.д.); кроме того, по каждой функции в перечень может быть включено дополнительное указание: "или эквивалентные устройства"; |
Enterprises eligible for accreditation in this area include existing commercial firms (for instance, in the temporary employment or cleaning sectors) and enterprises in the social economy or public service sectors (such as local agencies of a social action entity). |
В качестве предприятий, которые могут оказывать услуги, могут быть признаны существующие коммерческие предприятия (представляющие, например, сектор временных услуг или сектор услуг по уборке), предприятия социального сектора или государственные службы, например местные службы по оказанию социальной помощи. |
Article 13 (2) (c) does not include a reference to either education "in its different forms" or specifically to TVE. |
пункта 2 статьи 13 состоит в том, что если среднее образование "должно быть открыто и сделано доступным для всех", то высшее образование "должно быть сделано одинаково доступным для всех на основе способностей". |
On the basis of the scale of the tasks to be addressed and the specific nature of the situation in the conflict zone, the Collective Peace-keeping Forces may include military, police (militia) and civilian personnel, from which the following units shall be established: |
Исходя из объема решаемых задач и конкретной обстановки в зоне конфликта в состав КСПМ может быть включен военный, полицейский (милицейский) и гражданский персонал, из которого формируются: |
Such an examination must take place without delay, and the certificate, which must include an indication of the doctor's opinion as to whether the detainee is fit to be kept in custody, must be added to the case file |
Освидетельствование должно быть проведено незамедлительно, и заключение, в котором врач, в частности, указывает, может ли данное лицо содержаться под стражей, приобщается к делу. |
In the same vein, an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.) |
Таким же образом решение, которое не предусматривает конкретный вариант, ДОЛЖНО быть подготовлено таким образом, чтобы оно обеспечивало функциональную совместимость с другим решением, которое не предусматривает данный вариант (за исключением, разумеется, функции, обеспечиваемой данным вариантом). |
A new junior high school of 18 classrooms was opened in 2009 in Ras al-Amud neighborhood and another school which will include 39 new classrooms is in advanced building stages and is due to be opened in September 2010. |
В 2009 году в районе Рас-аль-Амуд была открыта новая школа младшей средней ступени (18 классных помещений), и еще одна школа (39 новых классных помещений) находится на завершающем этапе строительства и должна быть открыта в сентябре 2010 года. |
Joint training courses for representatives of agencies and local administrations from both sides of the LoC, as well as from other parts of the South Caucasus and South Eastern Europe, would include the development of national and local capabilities in: |
Программа совместных курсов подготовки для представителей государственных учреждений и местных администраций обеих сторон, расположенных вдоль ЛСС, а также из других частей региона Южного Кавказа и Юго-Восточной Европы могла бы быть посвящена проблемам формирования национального и местного потенциала, необходимого для: |
These may include provisions that limit or exclude the liability of the licensee regarding damage that may be caused by a launch vehicle or spacecraft, whether or not the licensee is at fault; |
Это могут быть положения, которые ограничивают или исключают ответственность вла-дельца лицензии за ущерб, который может быть причинен ракетой - носителем или космическим ап-паратом независимо от вины владельца лицензии; |
Products formulated with ingredients to meet the established nutrient profile would include the following statement, "(Name of product) is formulated to meet the nutritional levels established by the AAFCO Cat/Dog Food Nutrient Profiles." |
На упаковке корма, состав и ингредиенты которых соответствуют установленным требованиям питательной ценности, должно быть написано следующее: «(Название продукта) составлен таким образом, чтобы соответствовать уровню питательной ценности, установленному AAFCO по отношению к питательной ценности кошачьих кормов». |
Teams of specialists are comprised of governmental experts and they can also include eminent specialists or representatives of international organisations, NGOs and the private sector, in compliance with the UN rules and practices in this respect. |
с) она, как правило, создается на двухлетний срок, но ее мандат после тщательной оценки проделанной работы и необходимости выполнения дополнительных задач может быть продлен вышестоящим органом; и |
When suspension of the sentence or stay of execution is ordered for the entire length of a sentence of imprisonment or work punishment (peine de travail), the specific conditions imposed may include an obligation to take a course of training; |
Если принимается решение о приостановлении или отсрочке исполнения всего наказания в виде тюремного заключения либо исправительных или штрафных работ, то среди особых условий может быть, в частности, определено обязательное прохождение какой-либо профессиональной подготовки. |
(b) Technical requirements, which shall be performance oriented wherever appropriate and not design-restrictive, that give objective consideration to available technologies, costs and benefits as appropriate, and may include alternatives; |
Ь) технические требования, которые должны в соответствующих случаях быть ориентированы на эксплуатационные характеристики, не должны содержать конструктивных ограничений, должны надлежащим образом обеспечивать объективный учет существующих технологий, затрат и выгод и могут включать альтернативные варианты; |
6.2.3.9.3 For bundles of cylinders, the requirements of 6.2.2.7.2 (g) shall have the additional requirements: For a bundle of cylinders this mass will include the frame of the bundle and all permanently attached parts). |
должны быть включены следующие дополнительные требования: В случае связки баллонов в массу должна включаться масса рамы связки и всех постоянно соединенных частей). |
As a minimum, the face of the balance sheet should include the line items shown in annex I. An enterprise should disclose the movement of owners' equity during the reporting period. |
Ь) хранятся главным образом для целей торговли или в течение краткосрочного периода и могут быть реализованы в течение 12 месяцев с даты балансового отчета; или |
These include the following: Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; Whether the application of the special law might frustrate the purpose of the general law; |
К ним относятся следующие: может ли такая преимущественная сила быть выведена из формы или характера общего права или намерения сторон в зависимости от того, что применимо; |
For payables, the negative balances of $248,501 also include all sources of funds for Habitat, and the negative balances for the Foundation and relevant to statement II to be added to the disclosed balance of $689,663 total $58,927." |
США также включают все источники финансирования Хабитат, а негативные остатки Фонда, относящиеся к ведомости II, которые должны быть добавлены к уже сообщенному остатку в размере 689663 долл. США, составляют 58927 долл. США». |
The plan, which would include resource implications for the work proposed to be carried out by the UNECE and OSCE, would be submitted to both the Commission and the OSCE Economic and Environment Sub-Committee for consideration and decision regarding the support to be given to the OSCE. |
План, в котором будут учтены ресурсные последствия намечаемой работы ЕЭК ООН и ОБСЕ, должен быть представлен Комиссии и Подкомитету ОБСЕ по экономике и окружающей среде для рассмотрения и принятия решения об оказании поддержки ОБСЕ; |
These include: (1) differences of conduct imputable or attributable to an individual, that is to say, controlled by him; and (2) differences in individual qualities not imputable to the person, but having a social value. |
различия на основании поведения, присущего или могущего быть приписанным отдельным лицам, то есть зависящего от них; и 2) различия на основании личных качеств, независящих от данного лица, но имеющих ценность с социальной точки зрения. |
if their wife didn't include them? |
Есть причины быть сердитым. |