Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
Players to be interviewed for the business information sector include: export promotion agencies, chambers of commerce, Department of Trade, consultants, industry associations, members (users) and international organisations operating in the country (e.g ITC officials). В секторе деловой информации должны быть опрошены следующие субъекты: учреждения по стимулированию экспорта, торговые палаты, министерство торговли, консультанты, промышленные ассоциации, члены (пользователи) и международные организации, работающие в стране (например, должностные лица МТЦ).
This class may not include inshell walnuts whose variety cannot be guaranteed, nor a mixture which is not defined. В этот сорт не могут включаться нелущеные грецкие орехи, разновидность которых не может быть установлена, а также смеси, состав которых не определен.
Authorization, which should be documented and clearly communicated to managers and employees, should include the specific conditions and terms under which authorizations are to be made. Разрешение, которое должно быть оформлено в качестве документа и четко доведено до сведения руководителей и служащих, должно включать описание конкретных условий и положений, в соответствии с которыми должны выдаваться разрешения.
We hope that its role will include assistance to Member States to develop emergency relief mechanisms so that we may all be better prepared to cope with disasters of all kinds in the future. Мы надеемся, что в его функции будет входить оказание содействия государствам-членам в создании механизмов помощи в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы мы все могли быть лучше подготовлены к борьбе с различными будущими стихийными бедствиями.
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities. Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики.
They do not include any expenditures that may be needed to deal with cases or applications that may be brought during 1998. Она не охватывает каких бы то ни было расходов, которые могут потребоваться для рассмотрения дел или заявлений, которые могут быть поданы в течение 1998 года.
In this connection, international cooperation, which is another of the purposes of the Charter, is therefore vital and should be aimed essentially at those States whose domestic policy priorities include genuine distribution of wealth among their inhabitants. В этой связи международное сотрудничество, которое является еще одной целью Устава, представляется поэтому жизненно важным и должно быть направлено главным образом на те государства, в приоритеты внутренней политики которых входит подлинное распределение богатства между их жителями.
Sustainable development strategies should include education and public awareness as integral components, and sustainable development issues should be integrated into existing educational curricula. Образование и информированность общественности должны входить в качестве составных компонентов в стратегии устойчивого развития, а проблемы устойчивого развития должны быть включены в существующие учебные программы.
Such a text, which could be used to promote clarity in the relations with national authorities, would include those strategic principles that emerge from the more telling (successful or otherwise) case studies. Такой текст, который может быть использован для внесения ясности в отношения с национальными органами, будет включать те стратегические принципы, которые изложены в наиболее показательных (с точки зрения успешности или в каком-либо ином смысле) тематических исследованиях.
The Secretariat would include information in its budget performance report on the efficiency gains achieved, on redeployment possibilities and on the staff who might be affected. Секретариат представит в докладе об исполнении бюджета информацию о полученной экономии средств за счет повышения эффективности, о возможностях перераспределения ресурсов и о сотрудниках, которые могут быть затронуты.
The rules of procedure shall be referred to in the contract particulars and shall include adequate provisions relating to Такой регламент должен быть упомянут в договорных положениях и должен содержать надлежащие положения, касающиеся
They may also include a discharge that is provided on the condition that the debtor does not subsequently acquire a substantial new fortune from which previous debts may be paid. Они могут также включать освобождение от обязательств, которые предоставляются на том условии, что должник впоследствии не приобретает значительного нового состояния, за счет которого могут быть выплачены предыдущие долги.
That might include the services currently provided by Radio Cayman, the Department of Vehicle and Equipment Services, garbage collection and debt collection. Этим могут быть охвачены такие услуги, которые в настоящее время оказываются компанией «Радио Каймановых островов», Департаментом автотранспортных средств и оборудования, компаниями по вывозу мусора и взысканию долгов12.
Several said that, moreover, SAICM should include goals aimed at reducing risks from other hazardous chemicals, and that it would be necessary to establish a ranking of the risks posed by different chemicals. Несколько участников заявили, что в рамках СПМРХВ должны быть также предусмотрены цели, достижение которых позволит уменьшить риски, связанные с другими опасными химическими веществами, и что необходимо будет установить градацию рисков, возникающих в связи с воздействием различных химических веществ.
We would recommend that the draft article should also include a reference, where applicable, to draft articles 11 and 12, since those other legal persons might also be natural persons comparable to shareholders. Мы рекомендуем включить в этот проект статьи также ссылку, когда это необходимо, на проекты статей 11 и 12, поскольку другие юридические лица могут быть физическими лицами, сравнимыми с акционерами.
The new Convention was closely watched by Brazilian women, who feared that the new instrument might include changes contrary to the interests of working women. Новая Конвенция вызвала повышенное внимание со стороны женщин Бразилии, которые опасались, что в новый документ могут быть внесены изменения, не отвечающие интересам работающих женщин.
It should include a chapter that identifies the human rights framework and emphasizes, with examples, how human rights complement and reinforce the Millennium Development Goals. В нем должна быть глава, в которой были бы определены базовые нормативные документы по правам человека и содержались примеры того, каким образом права человека дополняют и укрепляют установленные цели в области развития.
Any transport document/electronic record should include the date of (a) shipment of the goods or, as the case may be (b) receipt of the goods. В любом транспортном документе/электронной записи должна быть указана дата а) поставки груза или, возможно, Ь) получения груза.
Most homeworkers are between the ages of 25-49, while their assistants may include child laborers (more than the other two categories) and those aged 15-39 years (Table 27). Большинство надомных работников составляют лица в возрасте 2549 лет, а их помощниками могут быть дети (чаще чем в двух других категориях) и лица в возрасте от 15 до 39 лет (таблица 27).
The view was expressed that the definition of an objecting State should be based on article 23, paragraph 1, and include States or international organizations entitled to become parties to the treaty. В связи с определением государства-автора возражения было выражено мнение о том, что в его основу следует положить пункт 1 статьи 23 и включить государство или международную организацию, имеющие право быть стороной договора.
It was stated that the draft guide should not be a comparative law treatise but should rather include analysis and recommendations that could assist in obtaining access to credit markets especially in developing countries. Было указано, что проект руководства не должен быть трактатом по сравнительному правоведению, но должен включать анализ и рекомендации, которые могли бы способствовать получению доступа к кредитным рынкам, особенно в развивающихся странах.
Those symptoms include: diminished appetite, difficulty in performing daily activities, a feeling that they are unable to play a useful role in life, and contemplation of suicide. Среди подобных симптомов числятся: снижение аппетита, невозможность получать удовольствие от ежедневных занятий, чувство того, что ты не способен быть в жизни полезным, мысли о самоубийстве.
9.11 In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued does not include the reconciliation of the offender with his social environment. 9.11 По вопросу об административном надзоре заявитель считает, что любое наказание, даже предусмотренное Уголовным кодексом Туниса, может быть квалифицировано как бесчеловечное и унижающее достоинство, если его целью не является, в частности, социальная реинтеграция правонарушителя.
The disaster recovery plan should include the application systems used and should make provision for emergency, fallback and resumption procedures. В план по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций должны быть включены системы приложений, используемые в чрезвычайных обстоятельствах, программы нейтрализации программных ошибок и процедуры по восстановлению систем.
Different approaches may be taken to identifying appropriate connecting factors, but the grounds upon which a debtor can be subject to the insolvency law should include: Могут использоваться различные подходы к выявлению соответствующих связующих факторов, однако основания, на которых на должника может быть распространено действие законодательства о несостоятельности, должны включать следующее: