Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
Such assessments must focus on water resources themselves - in terms both of quantity and quality - but must also include the assessment of related ecosystems. Такие оценки должны быть посвящены анализу состояния самих водных ресурсов - как с точки зрения их количества, так и качества, - но также предусматривать оценку соответствующих экосистем.
The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. Группа отметила, что в числе возможных вариантов могут быть конфискация замороженных активов в сочетании с уточнением существующих процедур, применяемых для исключения лиц из списка.
Such legislation on hazardous wastes should also define hazardous wastes and include wastes tyres in the definition. В таком законодательстве по опасным отходам также должно содержаться определение опасных отходов, причем выброшенные шины должны быть включены в это определение.
Options for the modality of the platform and its plenary meeting might include the following: В отношении функционирования платформы и ее пленарного совещания могут быть рассмотрены, в частности, следующие варианты:
Subject to the platform's legal status and institutional arrangements, options might include the following: В зависимости от правового статуса платформы и ее институционального механизма, могли бы быть рассмотрены, в частности, следующие варианты:
The protocol should be comprehensive and effective and include, as a minimum, the following provisions: Данный протокол должен быть всеобъемлющим и эффективным и включать в себя как минимум следующие положения:
Potential elements that may be addressed by the EGTT include technology cooperation, the regional dimension of technology transfer, work on specific technological solutions and sectoral technology agreements. Возможные элементы, которые могут быть включены в программу ГЭПТ, касаются технологического сотрудничества, регионального измерения передачи технологий, работы над конкретными технологическими решениями и секторальных технологических соглашений.
Composed of nine members, it must be multi-ethnic and include both local and international members. Совет в составе девяти членов должен быть многоэтническим и включать в себя как местных, так и международных членов.
With regard to the scope of persons covered, his delegation agreed that the persons enjoying immunity should include all State officials. ЗЗ. Что касается лиц, на которые распространяется иммунитет, то делегация Китая согласна с тем, что в их число должны быть включены все должностные лица государства.
Quality of membership of a unified standing treaty body could be ensured by instituting election procedures which include processes which provide States parties with more information on candidates. Качество членского состава единого постоянного договорного органа может быть обеспечено путем разработки процедур выборов, в рамках которых государства-участники получали бы более подробную информацию о кандидатах.
To address the fluctuation in reporting, the budget could include a contingency fund expressed as a percentage of the overall budget level, to accommodate additional expenditures relating to the biennium. Для решения проблемы, связанной с флуктуациями объема представляемых докладов, в бюджете может быть предусмотрен резервный фонд, объем которого будет определяться в процентах от общего объема бюджета, для покрытия относящихся к двухгодичному периоду дополнительных расходов.
International cooperation against terrorism would be strengthened by a consensual legal definition, which must be objective and include all forms of terrorism, including State terrorism. Повысить эффективность международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом помогла бы разработка консенсусного юридического определения, которое должно быть объективным и охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм.
Such issues may include the planning and contract administration phases of procurement, and other questions of public sector governance that fall outside the remit of the Model Law. Эти вопросы могут быть связаны с такими стадиями процесса закупок, как планирование, управление заключением и осуществлением контрактов, а также другие аспекты управления в публичном секторе, выходящие за рамки Типового закона.
While these assessments can be linked with other processes like risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include explicit references to internationally recognized human rights. Хотя эти оценки могут быть связаны с другими процедурами, например, с оценкой риска или экологических и социальных последствий, они должны включать четкие конкретные ссылки на международно-признанные права человека.
Working with men. Prevention programmes must include working with men as this facilitates critical reflection on the cultural values that associate masculinity with violence. Работа с мужчинами: в программах по предотвращению насилия должна быть предусмотрена работа с мужчинами, способствующая выработке критического взгляда на культурные традиции, которые связывают мужественность с насилием.
Disability grants must be part of a broader social protection system that should include a comprehensive set of measures, from inclusive access, to education and health services to facilitate employment. Пособия по инвалидности должны быть частью более широкой системы социальной защиты, которая должна включать широкий ряд мер от обеспечения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию до содействия трудоустройству.
The revised questionnaire should also include questions on coordination in reporting of data for Millennium Development Goals country reports to the team responsible for its production. В пересмотренный вопросник должны быть также включены вопросы координации процедур представления данных для включения в страновые доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляемые группе, ответственной за их подготовку.
The integrated office would also include positions at the regional level and in the major peacekeeping missions, as well as a Mediation Division. В состав объединенной канцелярии должны быть включены также соответствующие посты на региональном уровне и в крупных миротворческих миссиях, а также отдел посредничества.
References in this and other updated principles to "international criminal tribunals" include any regional courts that may be established with appropriate jurisdiction over serious crimes under international law. Ссылки в этом и других обновленных принципах на "международные уголовные трибуналы" включают любые региональные суды, которые могут быть созданы при наличии соответствующей юрисдикции в отношении тяжких преступлений по международному праву.
Such visits, which would be undertaken as an addition to its current regular programme, need not necessarily include visits to places of detention and so could be of a shorter duration. Такие посещения, которые будут дополнять его текущую регулярную программу, не обязательно должны включать посещение мест содержания под стражей, и поэтому они могут быть менее продолжительными.
The arrangement should be similar to that applied under article 45 of the Regulations and should include discretionary authority for the CEO to assist a member organization of the Fund in the implementation of a court decision. Механизм осуществления таких выплат должен быть аналогичен тому, который применяется в соответствии со статьей 45 Положений, и предусматривать предоставление ГАС дискреционных полномочий, с тем чтобы содействовать соответствующей организации - члену Фонда в исполнении решения суда.
A variety of possible players that may be involved in combating racism and incitement to racial hatred and violence on the Internet include Governments and private sector and civil society organizations at the national, regional and international levels. В борьбу против расизма, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию в Интернете может быть вовлечен целый ряд потенциальных участников, включая правительства, частный сектор и организации гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях.
While the functions of the neutral entity would not include the full array of services typically provided by arbitral institutions, additional administrative functions for the neutral entity may also be considered. Хотя функции нейтрального органа не охватывают всего комплекса услуг, обычно предоставляемых арбитражными органами, может быть рассмотрена возможность выполнения им и дополнительных административных функций.
However, as set out above, since the external members of the Internal Justice Council might not necessarily be judges, there is no guarantee that the membership of the proposed complaints panel would include a judge. Однако, как указывалось выше, поскольку внешние члены Совета по внутреннему правосудию не всегда могут быть судьями, отсутствует гарантия того, что в состав предложенной коллегии по рассмотрению жалоб будет входить судья.
In order to promote ownership and accountability within the regime, each State would contribute to the fund regardless of its income level and all funding and programmatic processes must be transparent and include the active and informed participation of civil society and affected communities. В целях поощрения ответственности и подотчетности в рамках этого режима каждое государство будет вносить взносы в такой фонд независимо от своего уровня дохода, а все процессы финансирования и составления программ должны быть транспарентны и предусматривать активное участие и информирование гражданского общества и затрагиваемых общин.