Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
In order to distinguish the bill of lading consigned to a named person from such sea waybill, and fully in line with its legitimating function, the definition should, thirdly, include that the presentation rule must be stated in the document itself. Для того чтобы провести различие между коносаментом, выданным поименованному лицу, и такой морской накладной и с полным учетом его функции легитимирования, такое определение должно, в-третьих, включать положение о том, что правило предъявления должно быть изложено в самом документе.
Appropriate circumstances may include where there is evidence of a lack of accountability on the part of the debtor, or where there is mismanagement or misappropriation of assets by the debtor. Надлежащими обстоятельствами могут быть случаи, когда имеются доказательства в отношении недостаточной подотчетности должника или когда имеет место плохое управление или незаконное присвоение активов должником.
These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls, or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law. К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля или режим в отношении работников согласно соответствующим законам о труде, - например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров, - или вопросы, связанные с налоговым законодательством.
The definition of objections should therefore be much broader and include all types of unilateral responses to reservations, including those purporting to prevent the application of the treaty as a whole, and those known as "quasi-objections". Таким образом, определение возражений должно быть значительно шире и включать все виды односторонних реакций на оговорки, в том числе те, цель которых - воспрепятствовать применению договора в целом, или те, которые определены как "квазивозражения".
It was further suggested that the provision should include the requirement that the corporation that had ceased to exist had been obliged to be incorporated in that State's territory under its law. Было предложено далее включить в это положение требование о том, что корпорация, которая прекратила свое существование, должна быть учреждена на территории этого государства в соответствии с его законами.
Article 264, relating to the composition of guardianship councils, specifies that they must include at least one woman among the six members. This conflicts with the spirit of article 16 of the Convention. Статья 264, в которой говорится о составе опекунского совета и отмечается, что по крайней мере один из шести его членов должен быть женщиной, противоречит духу статьи 16 КЛДЖ.
We believe that the outcome of United Nations reform should include the restoration of the primacy of the role of the General Assembly and the attainment of a more effective and efficient Secretariat. Мы считаем, что в результате реформы Организации Объединенных Наций должна быть, среди прочего, восстановлена главенствующая роль Генеральной Ассамблеи и обеспечено более эффективное и действенное функционирование Секретариата.
Given that armed groups are still circulating in the subregion and that the traffic in arms is continuing on our borders, the Government of Burundi considers that the future peacekeeping mission should not include any nationals from Burundi's immediate neighbours. Поскольку вооруженные группы по-прежнему перемещаются по территории субрегиона, а острота проблемы оборота оружия на наших границах не снижается, правительство Бурунди считает, что в составе будущей миссии по поддержанию мира в Бурунди не должно быть граждан стран, являющихся ее ближайшими соседями.
Benchmarks to track progress in mainstreaming concerns relating to children affected by armed conflict should also be established and this progress should be monitored and reported to the Special Representative of the Secretary-General, who in turn should include these findings in annual reports to the General Assembly. Кроме того, должны быть установлены контрольные показатели для оценки прогресса в деле актуализации вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и этот прогресс должен контролироваться и сообщаться Специальному представителю Генерального секретаря, который в свою очередь должен включать эти выводы в ежегодные доклады Генеральной Ассамблее.
"For the carriage of UN No. 3369 UNIT UNDER FUMIGATION the consignment note/transport document shall include the information contained in 5.4.1.1.1 and the date..." "При перевозке Nº ООН 3369 ФУМИГИРОВАННОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЫ в накладной/транспортном документе должны быть указаны сведения, предусмотренные в пункте 5.4.1.1.1, а также дата...".
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены.
We believe that United Nations reform should be comprehensive and include an expanded and more representative Security Council, a revitalized role for the General Assembly and better coordination among United Nations agencies. Мы убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и предусматривать преобразование Совета Безопасности в более широкий и представительный орган, более активную роль Генеральной Ассамблеи и улучшение координации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций.
To assist developing countries to achieve their goals on the basis of their commercial, financial and developmental needs, development must be placed at the core of international concerns, which must include the social responsibilities of companies. В целях оказания развивающимся странам помощи в деле достижения стоящих перед ними целей на основе их потребностей в области торговли, финансов и развития вопросы развития должны быть поставлены на первое место в ряду озабоченностей международного сообщества, которые должны также включать вопрос социальной ответственности компаний.
The report may also include results for eleven countries that participated in the 1999 comparison but are not participating in the 2000 comparison. В доклад также могут быть включены результаты по 11 странам, которые участвовали в сопоставлении 1999 года, но не принимали участия в сопоставлении 2000 года.
In addition to the above-mentioned operations, they should include those that might be linked to the actions of organized criminal groups or structured groups, as defined in the Law Adopting the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Кроме того, помимо вышеуказанных операций необходимо сообщать о любых операциях, которые могут быть связаны с деятельностью преступных организованных группировок и подпольных групп, которые перечисляются в законе об утверждении Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с международной организованной преступностью.
This should include such strategic local capacity needs as the ability to effectively link across levels of government, the establishment of national associations of local authorities and the international sharing of know-how and lessons of experience. Эта деятельность должна быть направлена на удовлетворение таких стратегических потребностей в области местного потенциала, как создание возможностей для налаживания эффективных связей между различными уровнями системы управления, создание национальных ассоциаций местных органов власти и обмен ноу-хау и уроками, извлеченными из накопленного опыта, на международном уровне.
The creditors who may not be appointed to the creditor committee would include related persons and others who for any reason might not be impartial. В число кредиторов, которые не могут быть назначены в комитет кредиторов, могут входить лица, связанные с должником, а также другие лица, которые по тем или иным причинам не могут быть беспристрастными.
On 27 February 2009, the State party responded that the Supreme Court had concluded that all the Court of Appeal's decisions on denial of leave to appeal shall include reasons for its decision and that the Criminal Procedure Act shall be amended accordingly. 27 февраля 2009 года государство-участник ответило, что Верховный суд сделал вывод о том, что во всех решениях Апелляционного суда в связи с отказом в разрешении подать апелляцию должны быть указаны основания для принятия этих решений и что необходимо внести соответствующие поправки в Закон об уголовном судопроизводстве.
Some delegations expressed regret that the report did not include the input of States, since the General Assembly, in its resolution 64/71, had not requested the Secretary-General to seek their views, and hoped that such information might be obtained on a subsequent occasion. Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что в доклад не были включены мнения государств, поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/71 не поручала Генеральному секретарю запрашивать их мнения, и выразили надежду, что такая информация может быть получена позднее.
However, we must be realistic as well, and we must understand the political and logistical difficulties that prevent the report from becoming an integrated political document that would include a strategic evaluation of the situation of international peace and security. Тем не менее мы должны быть также реалистами, и мы должны понимать политические и материально-технические трудности, которые не дают докладу стать комплексным политическим документом, содержащим стратегическую оценку ситуации в области международного мира и безопасности.
These needs include, but are not limited to, food, shelter, clothing, a liveable environment and opportunities for advancement, and in this sense poverty may be defined as a condition in which a person or community is lacking the resources for attaining that goal. Эти потребности включают в себя, в частности, питание, кров, одежду, пригодные для жизни условия и возможности для развития, и в этом смысле нищета может быть определена как условия, при которых у человека или общества недостаточно ресурсов для достижения этой цели.
This must include programmes on promoting healthy lifestyles among adolescents to prevent the use of alcohol and tobacco and the enforcement of regulations on the advertising of such products to children. Должны быть созданы программы, поощряющие здоровый образ жизни среди подростков и направленные на предупреждение употребления алкоголя и табака, а также приняты нормативные положения в области рекламы таких продуктов среди детей.
These stressors should then be related to driving forces, i.e., the sectors of human activity that drive marine environmental change, which would include: Эти факторы должны быть соотнесены с соответствующими «движущими силами», т.е. секторами человеческой деятельности, стоящими за изменениями в морской среде, такими, например, как:
Consequently, some respondents preferred an "unknown" over a "no" on current uses, as it cannot be certain that some "PCB fluid" still in service in certain machinery does not include ugilec components. Как следствие этого на вопрос о современном использовании некоторые респонденты предпочли ответить "неизвестно", а не "не имеется", поскольку нельзя быть уверенным, что в некоторой части "жидких ПХД", все еще заправленных в некоторых агрегатах, нет компонентов угилека.
We believe that this work should be transparent and should fully include all the regional and other negotiating groups, based on the principle that it is the Member States that are responsible for reforming the United Nations and, in particular, for revitalizing the General Assembly. Мы полагаем, что эта работа должна быть транспарантной и включать в полном объеме региональные и другие переговорные группы на основе того принципа, что именно государства-члены несут ответственность за реформирование Организации Объединенных Наций и, в частности, за активизацию Генеральная Ассамблеи.