Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса.
Training programs designed to sensitize participants to the content of the laws as well as effective enforcement should be wide spread and include not only women but judges, prosecutors, defense attorneys, private lawyers, the police, law students, etc. Организация учебных программ по ознакомлению слушателей с содержанием законов, а также эффективное обеспечение их исполнения должны быть широко внедрены в практику и охватывать не только женщин, но и судей, прокуроров, адвокатов, частнопрактикующих юристов, полицейских, студентов юридических факультетов и т.п.
The essential elements of this package must include the demilitarization of Abkhazia and South Ossetia, backed by the active engagement of the United Nations, the OSCE, the European Union and other international organizations. В число основных элементов такого пакета должна быть включена демилитаризация Абхазии и Южной Осетии, пользующаяся поддержкой активно вовлеченных в этот процесс Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, Европейского союза и других международных организаций.
The final report to be submitted in 2005 would be especially important, as it would include an assessment of compliance with the commitments undertaken by Member States. Заключительный доклад, который должен быть представлен в 2005 году, заслуживает особого внимания, поскольку в нем будет дана оценка выполнению обязательств, принятых на себя Государствами-членами.
As distinct peoples, they have special rights that include, among others, the right to be different and to influence decisions affecting their livelihoods and future. В силу своего особого характера эти народы обладают особыми правами, в частности правом быть другими и влиять на принятие решений, затрагивающих источники их существования и будущее.
He agreed that the paragraph should specify that the proposed body should include two or three representatives of each treaty body. Он согласен с тем, что в пункте должно оговариваться, что в предлагаемом органе должно быть по два или три представителя от каждого договорного органа.
As far as temporary special measures were concerned, a decision had recently been taken to the effect that all nominations for high-level posts within the Council of Ministers must include a female candidate. Что касается временных специальных мер, то недавно было принято решение, что среди кандидатов на высокие посты в Совете министров обязательно должна быть женщина.
The Controller commented that while UNHCR believed that the programmed activities under the proposed 2007 budget should be fundable, this did not include the Operational Reserve of some $90 million. Контролер отметил, что хотя УВКБ считает, что деятельность по программам, согласно предлагаемому бюджету 2007 года, должна быть финансируемой, сюда не включается Оперативный резерв в размере примерно 90 млн. долларов.
He hoped that Nepal's next periodic report would include examples of practical cases, since such information was invaluable for the Committee but relatively easy for States parties to provide. Он выражает надежду, что в следующем периодическом докладе Непала будут приведены конкретные примеры, поскольку такая информация имеет неоценимое значение для Комитета, и при этом относительно легко может быть представлена государствами-участниками.
Mr. Gilpin said that the scale of assessments to be considered by the Committee on Contributions in June 2003 would include information up to 2001. Г-н Гилпин говорит, что шкала взносов, которая должна быть рассмотрена Комитетом по взносам в июне 2003 года, будет включать информацию до 2001 года.
In the light of the multifaceted nature of conflicts, we also believe that the Assembly's role must include a wide spectrum of responses in the areas of disarmament, human rights and development, among others. В свете многоаспектного характера конфликтов мы считаем, что в функции Ассамблеи должно быть также включено принятие широкого спектра ответных мер, в частности в области разоружения, прав человека и развития.
These freezing actions may also include blocking actions against persons or entities believed to be associated with the Taliban or al-Qa'idah that do not appear on the list. Сюда же относятся меры по блокированию средств, которые могли быть приняты в отношении лиц или организаций, подозреваемых в связи с движением «Талибан» или «Аль-Каидой», но не фигурирующих в Перечне.
This could include expert advice and technical assistance, part of which could be focused on raising long-term international investment for the rehabilitation of the mining and forestry sectors and sustainable revenue generation. Имеется в виду возможное предоставление экспертных консультаций и технической помощи, одним из аспектов которых могло бы быть увеличение объема долговременных международных инвестиций на цели восстановления горнодобывающего и лесного секторов и устойчивое получение доходов.
It must include, if necessary, time limits for conducting peacemaking activities aimed at pushing the warring parties towards peace and measures for exerting influence on violators of the rules established for the period of the international community's intervention. При необходимости, в ней должны быть отражены сроки проведения миротворческой акции, направленной на принуждение к миру враждующих сторон, меры воздействия на нарушителей правил, установленных на период вмешательства международного сообщества.
It was widely felt that recommendation 140 could not include a uniform list of measures aimed at deterring unfounded applications to a court or improper interference with the enforcement process because procedures differed from State to State. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендацию 140 не может быть включен унифицированный список мер, направленных на сдерживание подачи в суды необоснованных ходатайств или ненадлежащего вмешательства в исполнительное производство, поскольку соответствующие процедуры различаются от государства к государству.
In addition, their Metagora project on tools, methods and conceptual framework for evidence-based assessment of human rights and democratic governance could include contemporary forms of slavery in its potential areas for future work. Кроме того, в потенциальные области деятельности ее проекта Метагора по инструментам, методам и концептуальным рамкам для документальной оценки прав человека и демократического правления в будущем могли бы быть включены вопросы современных форм рабства.
According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью.
To comply with the requirements of the new protocol, the mine must include the following new or updated devices: a device for ensuring detectability, a self-destruction mechanism and a self-deactivation element. Для реализации требований нового протокола в состав мины должны быть включены вновь или модернизированы существующие устройства: устройство для обеспечения обнаруживаемости, механизм самоликвидации и элемент самодеактивации.
Although the First and Second Review Conferences spent limited time examining the CCW's status and operation, their final declarations did include a "review" of the Convention and identified several issues which may be considered by future meetings. Хотя первая и вторая обзорные конференции затратили ограниченное время на изучение состояния и действия КНО, их заключительные декларации все же включали "обзор" Конвенции и идентифицировали несколько проблем, которые могли бы быть рассмотрены будущими совещаниями.
At the same time, bearing in mind the current situation in the Conference, it is obvious that a possible compromise on the programme of work can be found on the basis of a balanced approach to the so-called core issues, which do not include this item. В то же время с учетом нынешней ситуации на Конференции очевидно, что возможный компромисс по программе работы может быть найден на основе сбалансированного подхода к так называемым ключевым вопросам, в число которых данный пункт не входит.
The response should include information on the implementation of the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value". В ответ должна быть включена информация об осуществлении руководящих принципов «равной оплаты равного труда равной ценности».
With regard to alternative ways of disciplining children, that could be part of a more general, community-based approach which could also include teaching women about breastfeeding and how to care for themselves during pregnancy. Что касается альтернативных методов дисциплинарного воздействия на детей, этот вопрос может быть частью более общего подхода на базе общины, который также может включать обучение женщин методам грудного вскармливания и охраны собственного здоровья в период беременности.
Furthermore, the concept of accountability within the Secretariat must be defined and the forthcoming report should include proposals for workable methods of enforcing such accountability. Кроме того, следует определить концепцию подотчетности в Секретариате, и в предстоящий доклад должны быть включены предложения о реально осуществимых методах обеспечения такой подотчетности.
The modules Education of our Children; Being Parents: a Shared Experience; and A Home without Violence, include strengthening of attitudes and values to make it possible to alter relations between women and men. Модули "Воспитание наших детей", "Быть родителями: совместная работа" и "Дом без насилия" призваны способствовать формированию и применению в жизни норм и ценностей, которые позволят изменить взаимоотношения между женщинами и мужчинами.
Issues that could be flagged in this context might include transparency, legitimacy, breadth of representation, coordination, preparation for meetings, consultation with constituencies and the need for funding. Среди вопросов, которые могли бы быть затронуты в этой связи, следует назвать транспарентность, законность, масштабы представленности, координацию, подготовку совещаний, консультации с субъектами и необходимость в финансировании.