First, the kernel image must include the drivers for your Network Interface Cards (NIC). |
Во-первых, в образ ядра должны быть включены драйверы ваших сетевых плат. |
MMORPGs include reliable systems for a number of vital tasks. |
В MMORPG должны быть включены надежные системы поддержки критически важных функций. |
Consequently, the new version of the Manual should include adequate and coherent guidelines for forensic techniques in view of this new phenomenon. |
Руководства должны быть включены адекватные и последовательные руководящие принципы применения судебно-медицинских методов к этому новому явлению. |
The solution must be broad in scope, and it must include non-Paris Club members. |
Решение этого вопроса должно быть широкомасштабным и включать государства, не являющиеся членами Парижского клуба. |
If found useful, he suggested that the global technical regulation should include the replacement brake lining for motorcycles. |
Если такие правила будут сочтены полезными, то в них должны быть включены положения о сменных тормозных накладках для мотоциклов. |
These should include: approval or rejection of a reorganization plan; issues referred by the insolvency representative. |
Кредиторы должны обладать правом быть заслушанными в ходе производства по делу о несостоятельности. |
Efforts in this respect should include the establishment of inclusive local governance structures, the promotion of reconciliation and the delivery of basic services. |
Усилия в этом плане должны быть направлены на создание открытых для участия всех сторон местных структур управления, поощрение процесса примирения и оказание основных услуг. |
And if you include craft breweries with limited production, there must be over 1,000 brands of Belgian beer. |
100 пивоваренных заводов. там должно быть больше 1000 марок бельгийского пива. |
Characteristics of, or obstacles to accessibility include: schools must be located at not too great a distance from students' homes. |
Учебные заведения не должны быть расположены на слишком большом расстоянии от местожительства учащихся. |
Education for indigenous peoples should be culturally relevant and include support for indigenous languages. |
Образование для представителей коренных народов должно быть организовано с учетом особенностей их культуры и языковой специфики. |
Dual-fuel vehicles shall include a means of determining gas fuel consumption and providing off-board access to consumption information. |
Двухтопливные транспортные средства типа 1А и типа 2А должны быть оснащены устройством определения расхода газового топлива и обеспечения внешнего доступа к показаниям расхода. |
These may include income maximisation, expansion of liquid assets, capital growth or leasing. |
Это может быть - максимизация дохода, увеличение ликвидности объекта недвижимости на Кипре, увеличение его стоимости или сдача в аренду. |
Some games offer pre-built scenarios, which include victory conditions such as reaching a level of wealth, or surviving worsening conditions. |
Некоторые игры предлагают заранее созданные сценарии, в которых могут быть заданы условия победы типа достижения некоторого уровня богатства или преодоления тяжелой ситуации. |
Guest responsibilities include dressing appropriately to the occasion, and providing one's own transportation and lodging. |
Гость должен сам позаботиться о транспорте и ночлеге, если в этом есть необходимость, а также должен быть одет соответственно случаю. |
Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. |
Если принимается решение импортировать энергоносители, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о том, какой вид энергоносителей необходим и каков должен быть вид транспорта. |
The analysis should also include reports and studies in TF already undertaken. |
При проведении анализа не должны быть обойдены вниманием и уже подготовленные доклады, и проведенные исследования в области УПТ. |
Potential higher-risk situations specific to DDT may include the health sectors and approved use for vector control. |
В случае ДДТ потенциальные ситуации, связанные с высоким риском, могут быть характерны для сектора здравоохранения и утвержденных видов применения для борьбы с переносчиками болезней. |
The requirement for the courts was that shortlists must include at least one female candidate. |
В настоящее время в «коротком списке» кандидатов в члены суда должна быть по меньшей мере одна женщина. |
A parallel region may include other parallel regions where each thread of the first region becomes the master-thread in its thread-team. |
В параллельный регион могут быть вложены другие параллельные регионы, в которых каждый поток первоначального региона становится основным для своей группы потоков. |
Associated features include egocentrism, self-indulgence, continuous longing for appreciation, and persistent manipulative behavior to achieve their own needs. |
Дополнительные черты могут включать эгоцентричность, потворство по отношению к себе, постоянное желание быть признанным, лёгкость обиды и постоянное манипулятивное поведение для удовлетворения своих потребностей. |
Make it compulsory to increase the numbers of women on examination boards, but include provision for occasional exceptions. |
Добиться, чтобы надлежащее присутствие женщин в составе конкурсных комиссий стало правилом, кроме отдельных случаев, когда иное все же может быть предусмотрено в порядке исключения. |
The project team should include an expert in dendrochronology when assessing the growth of forest trees. |
В состав проектной группы должен быть включен эксперт в области дендрохронологии, который занимался бы оценкой скорости роста лесных деревьев. |
Priorities for the next BRS include Booking, Waybill, Transport Status and Manifest. |
Следующие СТДО должны быть в первую очередь разработаны, в частности, применительно к резервированию, транспортной накладной, способу перевозки и грузовому манифесту. |
An agreement could include procedures for exchanging information on fires and suppression of LoC-crossing fires. |
В соглашении могли бы быть предусмотрены, в частности, процедуры обмена информацией о пожарах и меры по ликвидации пожаров, распространяющихся через ЛСС. |
The round-table should be well-focused and would include representatives of both umbrella associations and individual companies. |
Встреча "за круглым столом" должна быть хорошо подготовлена и проходить с участием представителей как "зонтичных" ассоциаций, так и отдельных компаний. |