| First, the kernel image must include the drivers for your Network Interface Cards (NIC). | Во-первых, в образ ядра должны быть включены драйверы ваших сетевых плат. |
| MMORPGs include reliable systems for a number of vital tasks. | В MMORPG должны быть включены надежные системы поддержки критически важных функций. |
| Consequently, the new version of the Manual should include adequate and coherent guidelines for forensic techniques in view of this new phenomenon. | Руководства должны быть включены адекватные и последовательные руководящие принципы применения судебно-медицинских методов к этому новому явлению. |
| The solution must be broad in scope, and it must include non-Paris Club members. | Решение этого вопроса должно быть широкомасштабным и включать государства, не являющиеся членами Парижского клуба. |
| If found useful, he suggested that the global technical regulation should include the replacement brake lining for motorcycles. | Если такие правила будут сочтены полезными, то в них должны быть включены положения о сменных тормозных накладках для мотоциклов. |
| These should include: approval or rejection of a reorganization plan; issues referred by the insolvency representative. | Кредиторы должны обладать правом быть заслушанными в ходе производства по делу о несостоятельности. |
| Efforts in this respect should include the establishment of inclusive local governance structures, the promotion of reconciliation and the delivery of basic services. | Усилия в этом плане должны быть направлены на создание открытых для участия всех сторон местных структур управления, поощрение процесса примирения и оказание основных услуг. |
| And if you include craft breweries with limited production, there must be over 1,000 brands of Belgian beer. | 100 пивоваренных заводов. там должно быть больше 1000 марок бельгийского пива. |
| Characteristics of, or obstacles to accessibility include: schools must be located at not too great a distance from students' homes. | Учебные заведения не должны быть расположены на слишком большом расстоянии от местожительства учащихся. |
| Education for indigenous peoples should be culturally relevant and include support for indigenous languages. | Образование для представителей коренных народов должно быть организовано с учетом особенностей их культуры и языковой специфики. |
| Dual-fuel vehicles shall include a means of determining gas fuel consumption and providing off-board access to consumption information. | Двухтопливные транспортные средства типа 1А и типа 2А должны быть оснащены устройством определения расхода газового топлива и обеспечения внешнего доступа к показаниям расхода. |
| These may include income maximisation, expansion of liquid assets, capital growth or leasing. | Это может быть - максимизация дохода, увеличение ликвидности объекта недвижимости на Кипре, увеличение его стоимости или сдача в аренду. |
| Some games offer pre-built scenarios, which include victory conditions such as reaching a level of wealth, or surviving worsening conditions. | Некоторые игры предлагают заранее созданные сценарии, в которых могут быть заданы условия победы типа достижения некоторого уровня богатства или преодоления тяжелой ситуации. |
| Guest responsibilities include dressing appropriately to the occasion, and providing one's own transportation and lodging. | Гость должен сам позаботиться о транспорте и ночлеге, если в этом есть необходимость, а также должен быть одет соответственно случаю. |
| Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. | Если принимается решение импортировать энергоносители, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о том, какой вид энергоносителей необходим и каков должен быть вид транспорта. |
| The analysis should also include reports and studies in TF already undertaken. | При проведении анализа не должны быть обойдены вниманием и уже подготовленные доклады, и проведенные исследования в области УПТ. |
| Potential higher-risk situations specific to DDT may include the health sectors and approved use for vector control. | В случае ДДТ потенциальные ситуации, связанные с высоким риском, могут быть характерны для сектора здравоохранения и утвержденных видов применения для борьбы с переносчиками болезней. |
| The requirement for the courts was that shortlists must include at least one female candidate. | В настоящее время в «коротком списке» кандидатов в члены суда должна быть по меньшей мере одна женщина. |
| A parallel region may include other parallel regions where each thread of the first region becomes the master-thread in its thread-team. | В параллельный регион могут быть вложены другие параллельные регионы, в которых каждый поток первоначального региона становится основным для своей группы потоков. |
| Associated features include egocentrism, self-indulgence, continuous longing for appreciation, and persistent manipulative behavior to achieve their own needs. | Дополнительные черты могут включать эгоцентричность, потворство по отношению к себе, постоянное желание быть признанным, лёгкость обиды и постоянное манипулятивное поведение для удовлетворения своих потребностей. |
| Make it compulsory to increase the numbers of women on examination boards, but include provision for occasional exceptions. | Добиться, чтобы надлежащее присутствие женщин в составе конкурсных комиссий стало правилом, кроме отдельных случаев, когда иное все же может быть предусмотрено в порядке исключения. |
| The project team should include an expert in dendrochronology when assessing the growth of forest trees. | В состав проектной группы должен быть включен эксперт в области дендрохронологии, который занимался бы оценкой скорости роста лесных деревьев. |
| Priorities for the next BRS include Booking, Waybill, Transport Status and Manifest. | Следующие СТДО должны быть в первую очередь разработаны, в частности, применительно к резервированию, транспортной накладной, способу перевозки и грузовому манифесту. |
| An agreement could include procedures for exchanging information on fires and suppression of LoC-crossing fires. | В соглашении могли бы быть предусмотрены, в частности, процедуры обмена информацией о пожарах и меры по ликвидации пожаров, распространяющихся через ЛСС. |
| The round-table should be well-focused and would include representatives of both umbrella associations and individual companies. | Встреча "за круглым столом" должна быть хорошо подготовлена и проходить с участием представителей как "зонтичных" ассоциаций, так и отдельных компаний. |