Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The activities in the priority areas must however include a significant level of technical cooperation activities in forms that can be absorbed with maximum benefit given the state of play with the transformation agenda. Вместе с тем деятельность по приоритетным направлениям должна охватывать значительный объем деятельности в области технического сотрудничества в таких формах, которые могут быть реализованы с максимальной выгодой, учитывая состояние дел в связи с осуществлением программы преобразований.
Also in the proposed principles and guidelines, it is stated that reparation should respond to the needs and wishes of victims, be proportionate to the gravity of the violations and shall include restitution, compensation, rehabilitation and satisfaction and guarantees of non-repetition. В предлагаемых основных принципах и руководящих положениях также говорится о том, что возмещение должно соответствовать потребностям и пожеланиям жертв, быть соразмерно серьезности нарушений и должно включать реституцию, компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения.
Efforts should be made internationally to preserve and to protect the cultural patrimony of Afghanistan, which is their common heritage, and should include in particular Kabul museum, the minarets and the Jamia mosque in Herat. На международном уровне необходимо предпринять усилия по защите и охране культурного достояния Афганистана, которое является общим наследием афганцев и к которому должны быть отнесены, в частности, кабульский музей, а также минареты и мечеть Джамия в Герате.
Effects that may be important from an economic point of view include those on ecosystems, secondary economic implications of changed agricultural yield and damage to materials, and possible chronic effects of ozone on health. Виды воздействия, которые могут быть важными с экономической точки зрения, включают воздействие на экосистемы, вторичные экономические последствия, возникающие в результате изменения урожайности сельскохозяйственных культур, и ущерб, наносимый материалам, а также возможное хроническое воздействие озона на здоровье человека.
The venue chosen for the conduct of the video or audio link testimony may include an embassy, a consulate, an Office of the United Nations or a court facility. В качестве места для получения показаний по каналам видео- или аудиосвязи могут быть выбраны, в частности, посольство, консульство, отделение Организации Объединенных Наций или помещение суда.
Society must be ready to provide safety nets in such circumstances. These would include employment and income-generating programmes, social assistance, targeted support for the elderly and disabled, programmes assisting the internally displaced, and food transfers. В таких случаях общество должно быть готово задействовать соответствующие чрезвычайные механизмы, которые включали бы программы в области занятости и создания доходов, социальную помощь, целевую поддержку престарелых и инвалидов, программы по оказанию помощи внутриперемещенным лицам и поставки продовольствия.
The Committee regrets the lack of information in this respect and requests that the Secretary-General include information on posts and positions of special representatives, envoys and advisers at all levels in his report to be provided in the context of the recommendations contained in paragraph 16 below. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации по данному вопросу и просит Генерального секретаря включить информацию о должностях специальных представителей, посланников и советников на всех уровнях в его доклад, который должен быть представлен в контексте рекомендаций, содержащихся в пункте 16 ниже.
Article 27 should include a reference to "material" or "essential" aid or assistance, which was important enough to appear in the text of the article itself. В статью 27 необходимо включить ссылку на "материальную" или "существенную" помощь или содействие, которые достаточно важны, для того чтобы быть включенными в текст самой статьи.
In certain appropriate cases (for example, in cases involving cost reimbursement, shared cost arrangements or asset management), UNRWA could include a provision that contractors' books of accounts for an Agency project be open for inspection. В некоторых соответствующих случаях (например, в случаях, связанных с возмещением издержек, соглашениями о совместных расходах или управлением активами) БАПОР могло бы предусмотреть положение, в соответствии с которым бухгалтерские счета подрядчиков по тому или иному проекту Агентства должны быть открытыми для инспекции.
Issues to be addressed concerning operational entities include the definition of appropriate eligibility criteria for their participation, the extent and procedures of their certifying operations and, importantly, the provisions built into the system for assuring the adherence to standards. Вопросы, которые должны быть рассмотрены в отношении оперативных органов, включают определение надлежащих критериев отбора для их участия, масштабы и процедуры их операций по сертифицированию и, что очень важно, предусматриваемые системой положения для обеспечения соблюдения стандартов.
For that reason, we are also of the view that the mandate of the Peacebuilding Commission should include an explicit commitment to partnering with civil society, including women's organizations, through formal mechanisms at Headquarters as well as at the country level. Поэтому мы уверены, что в мандате Комиссии по миростроительству должны быть четко закреплены обязанности по сотрудничеству с гражданским обществом, включая женские организации, с помощью механизмов Основных учреждений, а также механизмов на страновом уровне.
A number of presentations raised issues related to planning and implementing projects that could include the use of space technology, as well as on the needs of end-users engaged in water resource management that could be met or facilitated through the use of space technology. В ряде сообщений поднимались вопросы, касавшиеся планирования и осуществления проектов, в которых может быть использована космическая техника, а также потребностей конечных потребителей, занимающихся проблемами водопользования, которые могут решаться с помощью космической техники или решению которых она может содействовать.
25.7 In the light of the experience of the Department in discharging its mandates and given the increase in demand for its services, the proposed programme budget does not include any proposals for activities to be terminated in the biennium. 25.7 С учетом опыта Департамента в области осуществления его мандатов и принимая во внимание расширение спроса на его услуги, предлагаемый бюджет по программам не включает каких-либо предложений в отношении мероприятий, осуществление которых должно быть прекращено в течение этого двухгодичного периода.
In addition to providing financial support, international cooperation might include the establishment of an international consultative research group on water, which could, for example: В дополнение к оказанию финансовой поддержки международное сотрудничество может включать в себя учреждение международной консультативной научно-исследовательской группы по проблемам водных ресурсов, на которую, в частности, могли бы быть возложены следующие задачи:
This may include the establishment of an electronic database on energy-related activities, programmes and experiences, which, eventually, may be linked with other relevant databases that exist in the United Nations system. Это может включать создание электронной базы данных по связанным с энергетикой мероприятиям, программам и опыту, которая, в конечном итоге, может быть объединена с другими соответствующими базами данных, существующими в системе Организации Объединенных Наций.
These papers could also include a discussion of the tools needed to reduce damages from current climatic events, as well as damages that could occur in the long-term. Эти документы могли бы также включать рассмотрение инструментов, необходимых для сокращения ущерба от текущих климатических явлений и ущерба, который может быть нанесен в долгосрочной перспективе.
The presentation to the Committee should include information on the implementation of the "non-budgetary measures" which can be taken to address problems, as outlined in the report of the Secretary-General. В представляемые Комитету материалы должна быть включена информация об осуществлении "внебюджетных мер", которые могут быть приняты для решения проблем, изложенных в докладе Генерального секретаря.
The actions taken by this Organization should not be centred only on the Security Council but must actively include the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Development Programme as participants in the peace-building process. Внимание этой Организации не должно быть сосредоточено исключительно на Совете Безопасности, необходимо более активно привлекать Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Программу развития Организации Объединенных Наций в качестве участников процесса миростроительства.
In the case of referral to national jurisdictions, we believe in the need for sufficient guarantees to ensure that due process will be respected and that national legislation does not include death penalty. Мы считаем, что в случае передачи дел в национальные суды должны быть предоставлены дополнительные гарантии соблюдения должных процессуальных норм и также того, что национальное законодательство не включает в себя смертной казни.
That could include the possibility of having one of the staff members on the Global Plan team prepare a preliminary report covering all aspects of States parties' reports so that fundamental issues could be addressed in a report by the rapporteur for the country concerned. Это может включать возможность подготовки одним из сотрудников группы по Глобальному плану предварительного доклада, охватывающего все аспекты докладов государств-участников, с тем чтобы в докладе, подготовленном докладчиком по соответствующей стране, могли бы быть охвачены фундаментальные вопросы.
In that connection, bearing in mind that the Mission was to continue until the end of the year 2000, the Advisory Committee expected that the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 would include resources for the financing of MINUGUA. Поэтому с учетом того, что мандат Миссии должен быть продлен до конца 2000 года, Консультативный комитет хотел бы надеяться на то, что в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов будут предусмотрены средства на его финансирование.
Such an analysis should include a clear definition of support for planning, managing and liquidating operations as well as for the clearing of the existing backlog and should be completed in time to allow the General Assembly to take the results of the study into account. Такой анализ должен содержать четкое описание поддержки в таких областях, как планирование операций, управление ими и их ликвидации, а также в устранении отставания в работе, и его подготовка должна быть завершена своевременно, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла учесть результаты этого исследования.
These goals cannot be achieved without the realization of the rights of indigenous peoples which include the restoration and provision of land and other resources as well as the rights to use and develop those resources as they determine. Эти цели не могут быть достигнуты без осуществления прав коренных народов, которые включают право на восстановление земель и других ресурсов и обеспечение ими, а также право использовать и разрабатывать эти ресурсы по своему усмотрению.
As a general remark, it was suggested that the mandatory elements should be kept to a minimum and should include essentially the information that was required in order for the user of the certificate to be able to verify the digital signature used in a data message. В качестве общего замечания было высказано мнение, что число обязательных элементов должно быть минимальным и что к ним должна относиться в основном информация, которая требуется пользователю сертификата для проверки подлинности используемой в сообщении данных подписи в цифровой форме.
It has also been brought to the Special Rapporteur's attention that final verdicts by criminal courts, which may include the death penalty, can be appealed against before the Court of Cassation only if it can be proved that procedural irregularities were committed during the trial. Специальный докладчик был также информирован о том, что окончательные приговоры военных судов, которые могут включать в себя смертные приговоры, могут быть обжалованы в кассационном суде лишь при наличии фактов нарушения процессуальных норм в ходе судебного разбирательства.