| CETIM noted that the procedure should include specific criteria to provide for a reasonable time frame for the exhaustion of domestic remedies. | Представитель ЦЕТМ отметил, что в рамках процедуры должны быть оговорены конкретные сроки для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| This figure should not include deferred taxes because they may not be paid. | В этот показатель не должны включаться отложенные налоги, поскольку они могут быть не уплачены. |
| Potential higher-risk situations specific to PCDDs and PCDFs may include: | В случае ПХДД и ПХДФ возможные ситуации, связанные с высоким риском, могут быть характерны для: |
| This should include the way in which the formulation was used and the adverse effects that resulted. | В частности, должно быть указано, как использовался пестицидный состав и к каким неблагоприятным последствиям это привело. |
| The Rapporteur Reports should be more action oriented and include actionable recommendations for further steps to be taken by the Conference. | Доклады Докладчиков должны быть в большей степени ориентированы на действия и содержать действенные рекомендации для Конференции по дальнейшим мерам. |
| Regarding the platform's legal status, options might include the following: | В отношении правового статуса платформы могут быть рассмотрены, в частности, следующие варианты: |
| Options for such an executive body might include the following: | В отношении исполнительного органа могли бы быть рассмотрены, в частности, следующие варианты: |
| Capacity-building activities that should be considered in the review include those relating to: | Деятельность по укреплению потенциала, которая должна быть изучена в ходе рассмотрения, включает деятельность, связанную с: |
| National accounts include tables on supply and uses, where flows of goods and services in the economy may be analyzed. | Национальные счета включают в себя таблицы ресурсов и использования, в рамках которых могут быть проанализированы потоки товаров и услуг в экономике. |
| It must include mechanisms to detect signs of global crises and must be able to institute preventive measures. | Она должна включать механизмы выявления признаков глобальных кризисов и быть способной осуществлять превентивные меры. |
| Other causes may include gross violations of human rights, socio-economic inequality and the political marginalization of some groups in society. | Другими причинами конфликтов и нестабильности могут быть грубые нарушения прав человека, социально-экономическое неравенство и политическая маргинализация определенных групп общества. |
| In response, it was observed that the draft recommendation should include sufficient details to provide guidance to the legislator. | В ответ было отмечено, что данный проект рекомендации должен быть в достаточной мере детальным, с тем чтобы дать законодателю соответствующие ориентиры. |
| Side effects may include dry mouth, high fever, tremors, nausea, sweating... | Побочными эффектами могут быть сухость во рту, высокая температура, судороги, тошнота, потоотделение... |
| And I should warn you, side effects may include: a stronger marriage. | И я должен предупредить тебя, побочным эффектом может быть более сильный брак. |
| Such sanctions could include those of a disciplinary nature, such as removal from office, in addition to effective remedies for victims. | Это могут быть санкции дисциплинарного характера, такие как отстранение от должности, в дополнение к эффективным средствам правовой защиты для пострадавших лиц. |
| 1.16.1.4.2 The annex to the certificate of approval shall include the date from which the transitional provisions according to 1.6.7 may be applied. | 1.16.1.4.2 В приложении к свидетельству о допущении должна быть указана дата, начиная с которой могут применяться переходные положения согласно разделу 1.6.7. |
| This analysis of relationships will include looking at instances where the company might be seen as complicit in abuse caused by others. | Такой анализ связей должен включать рассмотрение случаев, когда компания может быть признана соучастницей нарушения, спровоцированного другими. |
| Actions should target the most vulnerable and include early warning system development and increased preparedness and risk reduction. | Деятельность должна быть ориентирована на наиболее уязвимые слои населения и включать разработку системы раннего предупреждения, а также меры по повышению готовности и уменьшению опасности бедствий. |
| It should include achievements, best practices, challenges and constraints, key priorities and shortcomings. | В нем должны быть отражены достижения, передовые методы, вызовы и ограничения, основные приоритеты и недостатки. |
| The letters should emphasize the benefits of participating in the Inter-Agency Meeting and include relevant reference materials. | В письмах должны быть подчеркнуты преимущества участия в Межучрежденческом совещании, и к ним должны прилагаться соответствующие справочные материалы. |
| The policy should fully reflect the Special Committee's conclusions and include well-defined implementation procedures for enforcement and accountability, and requirements should be properly analysed and presented. | Эта политика должна в полной мере отражать выводы Специального комитета и включать надлежащим образом определенные процедуры выполнения для обеспечения соблюдения и подотчетности, а потребности должны быть как следует проанализированы и представлены. |
| I'm trying to be nice here and include you in planning the party. | Я сейчас пытаюсь быть милым и включить тебя в планирование праздника. |
| Such a strategy should address enterprise-wide applications primarily and include the decommissioning of legacy systems applications and services and any necessary data migration. | В такой стратегии должны быть в первую очередь рассмотрены вопросы общесистемного применения прикладных программ и включены задачи отказа от использования унаследованных систем и услуг и обеспечения любого необходимого перемещения данных. |
| The budget of the state must be focused on long-term, productive national projects that include the diversification of the economy and development of infrastructure. | Бюджет государства должен быть сфокусирован на продуктивных с точки зрения долгосрочной перспективы общенациональных проектах, таких как, например, диверсификация экономики и развитие инфраструктуры. |
| This figure does not include expenditure for particular ICT initiatives and projects, such as ERP systems, which could be as high as the recurring annual ICT costs. | В этот показатель не включены расходы на определенные инициативы и проекты в области ИКТ, такие как внедрение систем ПОР, которые по своим размерам могут быть сопоставимы с текущими годовыми расходами на ИКТ. |