The marking shall include the water capacity and test pressure of the salvage pressure receptacle. . |
В маркировке должны быть указаны вместимость по воде и испытательное давление аварийного сосуда под давлением. . |
It was also noted that those criteria should be voluntary and that the individual programmes should include monitoring and evaluation mechanisms. |
Было также отмечено, что эти критерии должны быть добровольными и что отдельные программы должны включать механизмы мониторинга и оценки. |
Such offers may include detailed information on the conditions and advantages attached to them, with special focus on the above elements. |
Такие предложения могут содержать подробную информацию об предусматриваемых ими условиях и преимуществах, причем в них особый упор должен быть сделан на вышеуказанных элементах. |
If lending was continued at UN-Habitat, this should include: |
Если ООН-Хабитат продолжит деятельность по кредитованию, то должны быть соблюдены следующие условия: |
The country remains divided and the elections might result in violent contestations, especially considering the presence of militias, which include several thousand Liberians. |
Страна по-прежнему разделена, и результаты выборов могут быть оспорены с применением насилия, особенно с учетом наличия ополченцев, ряды которых насчитывают несколько тысяч человек. |
The other animal categories could include turkeys, geese, ducks and fur animals. |
К другим категориям животных могут быть отнесены индейки, гуси, утки и пушные звери. |
NSCA/Canadian Nuclear Safety Commission (CNSC) regulations can be included in row 13 as they include non-State actors. |
ЗЯБК/постановления Канадской комиссии по ядерной безопасности (ККЯБ) могут быть включены в строку 13, поскольку в них упоминаются негосударственные субъекты. |
It was also said that the draft Registry Guide could include selective cross-references to the Guide, without paraphrasing or repeating the entire Guide. |
Было также отмечено, что в проект руководства по регистру могут быть включены продуманные перекрестные ссылки на Руководство, без необходимости переформулировать или повторять весь содержащийся в Руководстве текст. |
Such a dialogue should not be monopolized by States and should include all components of civil society, beginning with NGOs. |
Такой диалог не может быть монополизирован государствами и должен принимать во внимание все элементы гражданского общества, начиная с НПО. |
Those rules should include, for instance, the need to have child-friendly and child-sensitive procedures. |
В этих правилах должно указываться, в частности, что соответствующие процедуры должны быть понятными и удобными для ребенка и должны учитывать его интересы. |
Those rights also include the right to be elected by and participate in free and fair elections. |
К этим правам относится право быть избранным и участвовать в свободных и справедливых выборах. |
They should be acceptable to a large part of the international community and should include measures to build trust and increase security. |
Эти нормы должны быть приемлемыми для значительной части международного сообщества и включать меры по укреплению доверия и безопасности. |
Registration bodies should be independent from the Government and should include representatives of civil society. |
Регистрационные органы должны быть независимыми от правительства и в их состав должны входить представители гражданского общества. |
Such programmes should be governed by standardized procedures, and include gender-sensitive performance criteria, for greater impact. |
Такие программы должны быть основаны на стандартизованных процедурах и должны включать в себя критерии оценки результатов, учитывающие гендерные аспекты, в целях повышения их эффективности. |
Peacekeeping missions frequently had several different tasks within their mandates, which might include complex initiatives such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
Часто в рамках своих мандатов миссиям по поддержанию мира приходится выполнять несколько различных задач, среди которых могут быть такие комплексные инициативы, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформирование сектора безопасности. |
Civil service management should include measures to attract and retain personnel, including through a variety of incentives. |
В контексте управления гражданской службой должны быть предусмотрены меры по привлечению и удержанию сотрудников, в том числе на основе использования разнообразных стимулов. |
This would include ways in which parties could describe the secured obligation and the encumbered asset. |
Сюда могли бы быть включены те формулировки, в которых стороны могли бы выразить обеспеченное обязательство и обремененные активы. |
The response may include indications of any counterclaim or claim of set-off . |
В ответе на уведомление могут быть изложены встречные требования или требования для целей зачета . |
These projects must be adapted to local situations and must include a total water and sanitation management system. |
Эти проекты должны быть приспособлены к местным условиям и должны включать полноценную систему управления водоснабжением и канализацией. |
Such an action plan, in order to be successful, should include both quantitative and qualitative elements. |
Подобный план действий, чтобы быть успешным, должен включать как количественные, так и качественные элементы. |
In practice, concrete interventions may include a mixture of these approaches, often reflecting a combination of sectoral and horizontal policies. |
На практике конкретные меры вмешательства могут включать в себя сочетание мер, предусматриваемых этими подходами и зачастую быть отражением комбинаций секторальной и горизонтальной политики. |
This may include update of issues already covered in the publications or addressing new ones. |
Это может быть связано с обновлением уже затронутых в издании вопросов или с рассмотрением новых вопросов. |
Action may include assessment, registration, labelling, tracking, information-sharing, public dialogue, monitoring and further research. |
Меры, которые могут быть приняты в этой связи, включают в себя оценку, регистрацию, маркировку, отслеживание, обмен информацией и проведение общественного диалога, мониторинга и дальнейших исследований. |
In order to be comprehensive, the approaches that we devise should include the gender perspective. |
Чтобы быть всеобъемлющими, разрабатываемые нами подходы должны включать гендерные вопросы. |
This instrument should be non-discriminatory, verifiable and should include mechanisms for stockpile management. |
Он должен быть недискриминационным, проверяемым и сопряженным с инструментами управления запасами. |