Such assets may include monies in bank accounts, real estate, vehicles, arts and artifacts, and precious metals. |
Активами могу быть денежные средства на банковских счетах, ценные бумаги, недвижимость, транспортные средства, предметы искусства, а также драгоценные металлы. |
In finer restaurants, this may include a host or hostess, a maître d'hôtel to welcome customers and to seat them, and a sommelier or wine waiter to help patrons select wines. |
В более изысканных ресторанах это может быть хозяин или хозяйка, метрдотель для приема и размещения клиентов и сомелье или официант вина, чтобы помочь посетителям выбрать вино. |
Depending on your business, partners can include corporate clients, dealers, or financial analysts, but whoever they are, a high-quality publication is one of the most effective tools for communicating with them. |
В зависимости от вашего бизнеса это могут быть и корпоративные клиенты, и дилеры, и финансовые аналитики. В любом случае, качественно сделанное издание - один из самых эффективных инструментов общения с ними. |
Such additional appropriations as may be necessary can be dealt with in the context of the first performance report for the biennium 2004-2005, which should include detailed information on expenditures relating to the provision of conference and common support services to the Counter-Terrorism Committee in 2004. |
Такие возможные дополнительные потребности могут быть учтены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, который должен включать подробную информацию о расходах, касающихся предоставления конференционного и общего вспомогательного обслуживания для Контртеррористического комитета в 2004 году. |
The report should have an executive summary and include conclusions and draft recommendation and, where appropriate, proposals to modify or to extend control techniques under the existing protocols to the Convention. |
Доклад должен быть снабжен резюме и включать выводы и проект рекомендации, а также, при необходимости, предложения по изменению или расширению методов ограничения выбросов в рамках существующих протоколов к Конвенции. |
Other core principles include that prevention should be in conformity with international law and that will not be successful without local ownership and a firm commitment to its principles by national actors. |
К числу других основополагающих принципов относится принцип, согласно которому предотвращение не должно противоречить нормам международного права и не может быть успешным без местной поддержки и твердой приверженности национальных субъектов принципам превентивной деятельности. |
agreement. Both collective and individual agreements can be enforced under the Act's institutions, which include the Mediation Service and investigative Employment Relations Authority. |
Как коллективные, так и индивидуальные соглашения могут быть обеспечены созданными в соответствии с законом учреждениями, к которым относятся посреднические и занимающиеся расследованиями по трудовым отношениям органы. |
Though concise, this should include all important resolutions, correspondence, etc., which facilitate the understanding of the project. |
Она должна быть краткой, но должна включать все важные резолюции, письма и другие документы, показывающие характер проекта. |
It is assumed that in-depth reviews of national communications due by 30 November 2001 will start in 2002 and will include the preparation of a compilation and synthesis report. |
Предполагается, что углубленное рассмотрение национальных сообщений, которые должны быть представлены до 30 ноября 2001 года, начнется в 2002 году и будет включать подготовку компиляции и сводного доклада. |
Those initiatives also include expanding the network of those covered by social protection programmes, for which the Cabinet has decided to create 130,000 jobs, which should be filled by the end of May 2008. |
Упомянутые инициативы также включают расширение числа тех, кто подпадает под программы социальной защиты, и с этой целью наш кабинет решил создать 130000 рабочих мест, которые должны быть заполнены к концу мая 2008 года. |
Those, of course, include the security and legal tracks, as well as the political, economic, social and cultural. |
Среди них, безусловно, должны быть проблемы безопасности и правовые вопросы, а также политические, экономические, социальные и культурные аспекты. |
And furthermore, I think that the Roulette and Video poker is offered by a casino to be a precise reflection of reality and include it into one of the best games you can find on the Internet. |
И кроме того, я думаю, что рулетка и видеопокер предлагают казино быть точным отражением реальности, и включить его в одну из лучших игр вы можете найти в Интернете. |
Source lines that should be handled by the preprocessor, such as #define and #include are referred to as preprocessor directives. |
Строки в исходном коде, которые должны быть обработаны препроцессором в виде #define и #include, называются препроцессорными директивами. |
While there may be millions of web pages that include a particular word or phrase, some pages may be more relevant, popular, or authoritative than others. |
Хоть миллионы веб-страниц и могут включать некое слово или фразу, но одни из них могут быть более релевантны, популярны или авторитетны, чем другие. |
Building amenities also include four high speed elevators, conference and meeting rooms, secure parking, 24 hour guard security & surveillance and large storage rooms are available upon request. |
Строительство номера также включают четыре высокой скорости лифта, конференц-и конференц-залы, охраняемая парковка, 24 часовая охрана & наблюдения и больших помещениях могут быть предоставлены по запросу. |
Other tests that may be necessary include a Schirmer's test for keratoconjunctivitis sicca and an analysis of facial nerve function for facial nerve paralysis. |
Другие тесты, которые могут быть необходимы - проба Ширмера на сухой кератоконъюнктивит и анализ функции лицевого нерва на паралич лицевого нерва. |
In eukaryotes, they can be extensive and include repetitive DNA, comprising the majority of the DNA of the genome. |
У эукариот они могут быть значительно больше и включать повторяющиеся последовательности ДНК, заключая между собой, таким образом, большую часть геномной ДНК. |
Information design can include data visualization, which involves using programs to interpret and form data into a visually compelling presentation, and can be tied in with information graphics. |
Информационный дизайн может включать в себя визуализацию данных, которая включает использование программ для интерпретации и формирования данных в визуально привлекательную презентацию, и может быть связана с информационной графикой. |
Key elements of Kolkata's cuisine include rice and a fish curry known as machher jhol, which can be accompanied by desserts such as roshogolla, sandesh, and a sweet yoghurt known as mishti dohi. |
Важнейшими элементами региональной кухни Калькутты, относящейся к бенгальской кухне, являются рис и рыбное карри (machher jhol), которые могут быть дополнены такими десертами как roshogolla, sandesh и сладким йогуртом известным как mishti dohi. |
Planned to be completed in 2007, it was intended to increase the stadium's capacity to 42,000, which would include the removal of the athletics track. |
Этот проект планировал быть завершенным к 2007 году, и предназначен он был для увеличения вместимости стадиона до 42000, мест но тем самым удалялась дорожка для легкой атлетики. |
Environmental aspects can include both direct, such as those used during manufacturing, and indirect, such as raw materials. |
Экологические аспекты могут быть как прямыми - теми, которые образуются в результате производства, так и косвенными - теми, которые связаны с поставками сырья и материалов. |
Events can include mergers, dividend announcements, company earning announcements, interest rate increases, lawsuits, etc. all of which can contribute to an abnormal return. |
Такими событиями могут быть поглощение, объявление о выплате дивидендов, заявление о доходах компании, повышение процентных ставок, судебных исков и тому подобные, которые ведут к нетипичной доходности. |
Practical solutions will include many components, including better water management, improved technologies to increase the efficiency of water use, and new investments undertaken jointly by governments, the business sector, and civic organizations. |
Практическое решение должно быть многосторонним и всеобъемлющим, включая в себя более эффективное управление водными ресурсами, усовершенствование технологий в целях рационализации их использования, и новые объединённые инвестиции со стороны правительств, делового сектора и гражданских организаций. |
In particular this should include: A formulation of all mathematics; in other words all mathematical statements should be written in a precise formal language, and manipulated according to well defined rules. |
В частности, это должно включать: Формулировка всей математики; другими словами, все математические утверждения должны быть написаны на точном формальном языке и управляться в соответствии с четко определёнными правилами. |
Poemas, apólogos y cuentos' (1901), reflect this tendency to be monolingual, even though he would include some poems in Catalan in the first two titles. |
Poemas, apólogos у Cuentos» (1901), отражают эту тенденцию быть одноязычным, хотя он будет включать в себя некоторые стихи на каталонском в первых двух сборниках. |