| The programme should include activities conducted in recent months in countries including Guatemala, Nicaragua, and Trinidad and Tobago. | В программу должны быть включены мероприятия, проведенные за последние месяцы в таких странах, как Гватемала, Никарагуа и Трини-дад и Тобаго. |
| The legislation may also include detailed monitoring requirements regarding measurement programmes, basic measurement parameters, reference standards and validation of results. | В законодательство могут быть также включены подробные требования к мониторингу в части, касающейся программ измерений, основных измеряемых параметров, эталонных стандартов и подтверждения результатов. |
| This review should include the Emergency Relief Coordinator's tasks under the Tampere Convention. | Этим обзором должны быть охвачены задачи Координатора чрезвычайной помощи в соответствии с Конвенцией Тампере. |
| They include lists of initiatives and actions that can be taken, and they respond to challenging aspects of gender work. | В них содержатся перечни инициатив и действий, которые могут быть предприняты, а также ответы на сложные вопросы, связанные с учетом гендерной проблематики. |
| In addition, the Committee notes that the enterprise resource planning system should include functionality for the identification of efficiency savings. | Кроме того, Комитет отмечает, в системе общеорганизационного планирования ресурсов должна быть предусмотрена функция определения объема средств, сэкономленных в результате повышения эффективности. |
| Any new mechanism should be kept as simple as possible and include a standardized format for reporting. | Любые новые механизмы должны быть как можно более простыми и предусматривать стандартный формат отчетности. |
| Strategic areas of intervention in support of the small island developing States agenda to be addressed include regional partnerships for sustainable waste management. | Стратегические области принятия мер в поддержку повестки дня в интересах малых островных развивающихся государств, которая должна быть рассмотрена, включают налаживание регионального партнерства для надежного удаления отходов. |
| The proposed project would include a clear set of high-level principles that could be incorporated into any international system for transferable records. | В рамках предлагаемого проекта нужно будет разработать четкий свод строгих принципов, который может быть встроен в любую международную систему, регулирующую операции с переводными записями. |
| Accessibility should include transportation systems such as bicycle ambulances and accessible examining tables that can and should be adapted for women with mobility impairments. | Физическая доступность должна включать транспортные системы, такие как доставка больных на велосипедах и доступные смотровые столы, которые могут и должны быть адаптированы для женщин-инвалидов по движению. |
| Strategies in that regard should be comprehensive, evidence-based, aimed at vulnerable groups and include psycho-affective aspects and self-esteem. | Стратегии в этой связи должны быть всеобъемлющими, реалистичными, ориентированными на уязвимые группы и включать в себя психические аспекты и самоуважение. |
| Statistical information should be disaggregated and include the numbers and profile of persons intercepted and disembarked as stowaways or following a rescue. | Статистическая информация должна быть дезагрегирована и включать в себя данные о числе и характеристиках лиц, перехваченных и высаженных в качестве безбилетных пассажиров, или спасенных лиц. |
| Other solutions might include the creation of regional or subregional grain reserves to which countries facing food shortages could be assured access. | К другим решениям можно отнести и создание региональных или субрегиональных зерновых резервов, доступ к которым должен быть обеспечен для стран, испытывающих нехватку продовольствия. |
| These will be completed by the Development Data Group and include: | К числу этих мероприятий, которые должны быть завершены Группой данных о развитии, относятся: |
| Possible recommendations to bring about compliance might include: | К числу возможных рекомендаций с целью обеспечения соблюдения могут быть отнесены: |
| Further example of this might include, amongst others, Afghanistan under Soviet occupation. | Еще одним примером этого может, в частности, быть Афганистан под советской оккупацией. |
| These might include those elements that Governments agreed could not be successfully undertaken absent an international legal mandate. | Это могли бы быть такие элементы, которые, по мнению правительств, не могут быть успешно реализованы без международно-правового мандата. |
| The programmes should include the inadmissibility of confessions and statements obtained as a result of torture. | Должна быть отмечена недопустимость получения признаний и показаний с помощью пыток. |
| Such notification must include the reasoning for the decisions adopted and information on public participation in the drawing-up of the programme. | В таком уведомлении должны быть изложены основания приятых решений и приведена информация об участии общественности в подготовке программы. |
| This category may include elements related to overall policy guidance, oversight, and administration of the framework. | К этой категории могут быть отнесены элементы, связанные с общим руководством политикой, надзором и административным управлением рамочной основой. |
| However, any friendship must include a willingness to be frank with one another and to object to behaviour not befitting a sovereign State. | Однако любая дружба должна включать в себя готовность быть откровенными друг с другом и возражать против поведения, не подобающего суверенному государству. |
| Institutional reform should include measures to improve internal oversight and accountability and identification of cost savings that could be allocated to high-priority programmes and offices. | Организационная реформа должна включать меры, направленные на повышение эффективности внутреннего надзора и отчетности, а также выявление путей экономии средств, которые могут быть переданы приоритетным программам и подразделениям. |
| This rehabilitation must be accessible and appropriate and must include various methods of treatment, psychotherapy and psychological impact on the patient. | Эта помощь должна быть доступной, адекватной, должна оказываться с использованием разнообразных приемов профилактики психотерапии и форм психологического воздействия на наркологических больных. |
| They need to be prepared for effective participation and measures should include programmes to mentor young women in the process of leadership. | Они должны быть подготовлены к эффективному участию в ней, и необходимые меры должны включать программы наставничества, готовящие молодых женщин к выполнению лидерских функций. |
| The total amount of actual remittances may be larger, since these estimates do not include transfers through informal channels. | Общий объем фактических денежных переводов может быть более крупным, поскольку эти оценки не включают переводы по неофициальным каналам. |
| Options that could be considered at the international level include: | В числе возможных вариантов, которые могут быть рассмотрены на международном уровне, имеются следующие: |