Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
Concrete actions that can be undertaken by the EU, working in cooperation with the United Nations, towards the implementation and the operationalization of the "EU Guidelines on Children and Armed Conflict" include the following. Конкретные меры, которые могли бы быть приняты ЕС, действующим в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в целях осуществления и реализации "Руководящих принципов в отношении детей и вооруженных конфликтов", включают в себя следующее.
It shall include the name of the periodic inspection and test body, the registered mark, the address of each facility, and the necessary data for identification of its approved activities. В этом свидетельстве должны быть указаны название органа по периодическим проверкам и испытаниям, его регистрационный знак, адрес каждой лаборатории и данные, необходимые для идентификации его утвержденной деятельности.
The reference rate should be a rate that represents the pure cost of borrowing: this rate cannot include any remuneration for the financial intermediation services and risk premiums must be eliminated from it wherever possible. В идеале базисная ставка должна отражать чистую стоимость заимствования средств: данная ставка не должна включать в себя плату за услуги по финансовому посредничеству, и из нее в максимально возможной степени должны быть исключены премии за риск.
The informal system of administration of justice should be able to address as many grievances as possible at the earliest stage and should therefore be strengthened, through means that might include an integrated but decentralized office of the Ombudsman and a reinforced mediation function. Неофициальная система отправления правосудия должна быть способна обеспечивать разрешение максимального количества жалоб на самом раннем этапе, вследствие чего она должна быть укреплена путем, в частности, формирования единого, но децентрализованного аппарата Омбудсмена и укрепления функции посредничества.
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
The information society must be just, inclusive and pro-poor and include a proper system of Internet governance, easier access to technology, technical assistance to developing countries for e-governance and agreement among stakeholders on the way forward. Информационное общество должно быть справедливым, открытым, учитывать интересы малоимущего населения и предусматривать создание надлежащей системы электронного управления, облегчение доступа к технологии, предоставление технического содействия развивающимся странам в области электронного управления, а также достижение договоренностей между основными заинтересованными сторонами в отношении направлений дальнейшего развития.
One delegation noted that the provision should specify whether the convictions in question should be legally final or should include convictions that were still subject to appeal. Одна делегация отметила, что в этом положении следует оговорить, должны ли соответствующие приговоры быть окончательными и вступить в законную силу или же в это понятие должны также включаться приговоры, которые все еще подлежат обжалованию и опротестованию.
Opposing the limitation of the subparagraph to the certification process, the view was expressed that the obligation in subparagraph (c) should be general and include the provision of information under subparagraph (b). В порядке возражения против ограничения действия этого подпункта процессом сертификации было высказано мнение, что обязательство, устанавливаемое в подпункте (с), должно быть общим по своему характеру и охватывать представление информации согласно подпункту (Ь).
In countries which have long-term needs, mine-action programmes must be sustainable and should include as a key component the development of a national/local capacity, from the outset of mine-action activities and throughout the development of integrated programmes. В странах, где соответствующие нужды имеют долгосрочный характер, программы деятельности в области разминирования должны быть устойчивыми и включать в себя в качестве ключевого компонента развитие национального/местного потенциала, осуществляемое с самого начала деятельности по разминированию и на всех этапах разработки комплексных программ.
In light of the above and against the background of country experiences, the issues that may be addressed include: С учетом вышеизложенных соображений и опыта стран ниже перечислены некоторые вопросы, которые могли бы быть изучены:
This may include recourse to judicial or administrative courts or ordinary or special bodies of the State alleged to be responsible for the injury." Это могут быть обращения в суды или административные суды, обычные или специальные органы государства, предположительно несущего ответственность».
Finally, the Special Unit has begun the process of expanding TCDC-INRES into a multidimensional information system that will include data on institutional capacities, individual experts, centres of excellence in the developing countries and innovative technical cooperation experiences that could be replicated in other developing countries. И наконец, Специальная группа положила начало процессу преобразования ТСРС-ИСС в многоаспектную информационную систему, которая будет включать данные об организационном потенциале, отдельных экспертах, центрах передового опыта в развивающихся странах и о новшествах в области технического сотрудничества, которые могут быть распространены в других развивающихся странах.
Necessary conditions include both free and fair elections and opportunities for the various groups to express their opinions, and to be heard and for equitable compromises to be reached. К числу необходимых условий относятся проведение свободных и справедливых выборов, обеспечение различным группам населения возможности выражать свое мнение и быть услышанными и создание условий для достижения справедливых компромиссов.
This phase will begin on 12 October and end on 22 October and will include 12 meetings, which should be quite sufficient for the general debate. Этот этап начнется 12 октября и закончится 22 октября и будет состоять из 12 заседаний, которых для общих прений должно быть вполне достаточно.
The forthcoming WTO Ministerial Meeting should give serious consideration to those issues, the discussion of which should include all members of WTO and take account of the various interests of the different regions. На предстоящей встрече министров стран - членов ВТО должны быть серьезным образом рассмотрены эти вопросы, в обсуждении которых необходимо участвовать всем членам ВТО, при этом должны учитываться различные интересы разных регионов.
They include the importance and the central difficulty presented by such rights: since their common purpose is cultural identity, their respect ensures that all persons, either individually or collectively, are capable of being author and actor. Среди этих причин отметим особый интерес и главную проблему этих прав: поскольку общая цель этих прав заключается в сохранении культурной самобытности, их соблюдение гарантирует каждому человеку, индивидуально или в составе группы, возможность быть одновременно автором и действующим лицом.
The Constitution provides for general fundamental freedoms which include the freedoms to vote and be voted for, the right to form and join political parties of one's choice and to participate in all the political processes whether at the community or the national level. Конституция предусматривает общие основные свободы, которые включают право голосовать и быть избранным, право создавать политические партии по своему выбору и вступать в них, а также участвовать во всех политических процессах, будь то на местном или национальном уровне.
But the category of "international crime", if it exists, cannot be closed, and it would be expected that such a category would include at least some common rules relating to the requirement of fault in the commission of a crime. Однако категория "международных преступлений", если она существует, не может быть замкнутой, и предположительно должна включать в себя по меньшей мере некоторые общие нормы, касающиеся требования в отношении вины при совершении преступления.
Once an association has been established, its directors must prepare draft statutes, which must include specific rules on fund-raising and the type of operations that will be conducted, subject to the requirements of the applicable law. После утверждения создания организации заинтересованные лица должны разработать соответствующий проект устава, в котором должны быть изложены точные нормы о характере получения и сбора средств организаций и характере будущей деятельности с соблюдением требований применимых законов.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
On the basis of the discussions held with the Secretariat, a new comprehensive report is to be submitted which would include, inter alia, the following: На основе проведенных с Секретариатом обсуждений должен быть представлен новый доклад, который будет включать, среди прочего, следующие элементы:
With respect to the information to be provided to the Security Council, it was agreed that this should be clear and concise and should include an analysis of its basic content and of how the mechanisms described operate in practice. В связи с информацией, которую следует предоставлять Совету Безопасности, было достигнуто единство мнений о том, что такая информация должна быть четкой и ясной и должна являться объектом анализа, при котором объяснялись бы ее основное содержание и форма использования на практике.
Other police and intelligence agencies that may take action to investigate complaints or suspicions of recruitment of nationals include: the federal police of the Ministry of Justice and the Brazilian Intelligence Agency of the Institutional Security Department in the Office of the President of the Republic. К числу органов, выполняющих полицейские и разведывательные функции, которые могут быть привлечены для расследования заявлений или подозрений, касающихся вербовки граждан, относятся: Федеральная полиция Министерства юстиции и Бразильское разведывательное управление Комитета безопасности правительства Республики.
Areas in which an "open nationalism" could be a particularly adept approach include trade and poverty, trade and gender, and trade and the creative industries. Областями, в которых "национализм открытости" может быть самым приемлемым подходом, являются торговля и борьба с бедностью, торговля и обеспечение гендерного равенства, а также торговля и развитие творческой деятельности.
These activities should include consultations with organizations of and for persons with disabilities as well as employers' and workers' organizations. В число таких мероприятий должны быть включены консультации с организациями самих людей с инвалидностью или действующими в их интересах организациями, а также с организациями работодателей и трудящихся.