Such efforts should include the implementation of targeted recruitment strategies and also seek to identify candidates for senior level positions, including in the military and civilian police services. |
Такие усилия должны предусматривать осуществление адресных стратегий набора кадров, а также быть направлены на выявление кандидатов на руководящие должности, в том числе в составе военных контингентов и служб гражданской полиции. |
This can be achieved by a number of means that could include: |
Это может быть обеспечено с помощью ряда средств, которые могут включать: |
These weapons could later be collected as part of an agreed disarmament, demobilization and reintegration programme which would include disarming the rebels and other armed militias. |
Это оружие может быть впоследствии собрано в рамках согласованной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая будет включать разоружение повстанцев и других вооруженных ополченцев. |
In order for training to be effective, it needs to be part of a comprehensive strategy and adapted to the local situation, and include local involvement. |
Для того чтобы подготовка была эффективной, она должна быть частью всеобъемлющей стратегии и учитывать местные условия, включая степень активности на местах. |
Laws and mechanisms that could be used to protect individuals from small arms-related human rights violations in wartime include arms embargoes mandated by the Security Council, which could be designed and monitored more effectively. |
К числу законов и механизмов, которые можно использовать для защиты людей в военное время от нарушений прав человека, связанных с применением стрелкового оружия, относятся вводимые Советом Безопасности эмбарго, планирование и мониторинг которых могут быть поставлены на более эффективную основу. |
These links could include the future E-PRTR, USA's TRI, Canada's NRPI, the Netherlands, UK, Japan, Australia and so on. |
Эти ссылки могли бы быть включены в будущий Е-РВПЗ, КТВ США, НКВЗ Канады, регистры Нидерландов, СК, Японии, Австралии и т.д. |
Such measures could include the following: |
К числу таких могут быть отнесены: |
Other options include reuse of treated waste water and use of brackish waters for appropriate crops and reducing leakage from water conveyance systems. |
Другими возможными вариантами могут быть повторное использование очищенных сточных вод и использование солоноватых вод для полива соответствующих зерновых культур, а также уменьшение протечек в системах водоснабжения. |
The mandate should clearly spell out the scope of the discriminatory legislation to be covered and should also include indirect discrimination. |
В мандате должно быть четко указано, что представляет собой такое дискриминационное законодательство, а также предусмотрено рассмотрение случаев косвенной дискриминации. |
The Committee recommends that the Department include a detailed training plan with its implementation report to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session. |
Комитет рекомендует Департаменту включить в свой доклад об осуществлении, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, подробный план учебной подготовки. |
Perpetrators of such violence may include military personnel, border guards, resistance units, male refugees and others with whom they come in contact. |
Лицами, совершающими подобное насилие, могут быть военнослужащие, пограничники, бойцы отрядов сопротивления, беженцы-мужчины и все, с кем они контактируют. |
The principal elements of the new paradigm should include, but not be limited to: |
Главными элементами этой новой парадигмы должны быть, в частности: |
O Lord, include us among his companions, followers and those who serve his cause. |
О, Господи, позволь нам быть среди его соратников, последователей и тех, кто служит его делу. |
The Programme of Action should be renewed and include five additional priority areas of support: globalization, information and communication, HIV/AIDS, armed conflicts and intergenerational relations. |
Программа действий должна быть пересмотрена и дополнена пятью следующими приоритетными направлениями в области поддержки: глобализация, информация и коммуникация, ВИЧ/СПИД, вооруженные конфликты и отношения между поколениями. |
We all know that the obstacle to moving beyond this point is the diverging and strongly held views about whether an expanded membership should include new permanent members. |
Мы все знаем, какие препятствия стоят на этом пути, в том числе самые разные и диаметрально противоположные точки зрения о том, должны ли в расширенный состав Совета быть включены новые постоянные члены. |
Thirdly, to have real impact, measures to regulate the flow of conventional weapons must include the issue of ammunition. |
В-третьих, для того чтобы меры, направленные на регулирование потоков обычных вооружений, могли привести к ощутимым результатам, в сферу их охвата должны быть включены боеприпасы. |
The latter should be open and non-discriminatory; it should include agriculture and ensure fairer access to markets, including those of the developed countries. |
Она должна быть открытой и недискриминационной; должна охватывать сельское хозяйство и обеспечивать более справедливый доступ к рынкам, в том числе к рынкам развитых стран. |
Prevention of malaria and intestinal helminthes should also be part of an overall strategy to reduce anaemia, which should include young children as well as women. |
Предотвращение малярии и кишечных гельминтов также должно быть неотъемлемым элементом общей стратегии снижения заболеваемости анемией, которая должна охватывать как женщин, так и детей младшего возраста. |
Such enhancements could include: extraterritorial extension of penal legislation to acts committed by nationals abroad, improvement of the ability to prosecute or extradite criminals, and legal assistance. |
К таким элементам усиления могли бы быть отнесены: экстерриториальное применение уголовного законодательства в отношении деяний, совершаемых гражданами страны за рубежом, расширение возможностей для уголовного преследования и экстрадиции преступников и оказание правовой помощи. |
The guide should not, however, be too general or abstract and, for that reason, it should include legislative provisions. |
Вместе с тем руководство не должно быть составлено в слишком общих или абстрактных формулировках и должно в этой связи включать законодательные положения. |
The cost estimates under this heading include requirements for surveys and mine-clearing programmes to address possible mine contamination as MONUC deploys to the eastern part of the country. |
В смету расходов по этому разделу включены потребности в проведении обследований и осуществлении программ разминирования в связи с возможной минной опасностью в восточной части страны, где должна быть развернута МООНДРК. |
In February 2001, the Prosecutor communicated to the President her future investigation programme, which may include up to 136 new suspects by 2005. |
В феврале 2001 года Обвинитель направила Председателю свою программу в отношении будущих расследований, в которую к 2005 году могут быть включены 136 новых подозреваемых. |
The basic elements that should be jointly agreed for such joint monitoring and assessment programmes include: |
К основным элементам, которые должны быть совместно согласованы для таких совместных программ мониторинга и оценки, относятся: |
Allow image types include JPG, PNG, BMP and GIF four common formats, each picture must not exceed 5MB, can be directly linked. |
Разрешить относятся типы изображений JPG, PNG, BMP и GIF четырех общих форматов, каждая фотография не должна превышать 5MB, могут быть непосредственно связаны между собой. |
Sometimes, however, complete information is needed for PADI to respond to your requests and/or include you in contest eligibility, etc. |
Тем не менее, более подробные данные могут быть необходимы для ответа на ваш запрос и/или участия в том или ином конкурсе. |