Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
Its suggested solutions include processes for the creation or modification of living organisms and biological material (process patents) and natural products, living or non-living, which may be the results of biotechnological processes (product patents). В число предложенных решений входят процессы создания или модификации живых организмов и биологического материала (патенты на процессы) и природных живых или неживых продуктов, которые могут быть результатами биотехнологических процессов (патенты на продукцию).
Of this number, 38 were reports pending consideration by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. This information does not include reports which may have been submitted to the Committee between 1 November 1994 and 30 June 1995. Из них 38 предстоит рассмотреть Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин Эти данные не включают доклады, которые могли быть представлены Комитету в период с 1 ноября 1994 года по 30 июня 1995 года.
These measures shall aim at the prevention of environmental harm, at the provision of adequate remedies, and at the sustainable use of natural resources and shall include, inter alia, Эти меры должны быть направлены на предотвращение ущерба окружающей среде, обеспечение надлежащих средств правовой защиты, рациональное использование природных ресурсов и должны включать, среди прочего,
The new international force, in both its name and its mandate, should be specifically defined for the Republic of Croatia, and should explicitly include in its name a reference to Croatia. Новые как по своему названию, так и по своему мандату международные силы должны быть конкретно предназначены для Республики Хорватии, и в их названии должно содержаться четкое упоминание о Хорватии.
(c) If you think the orientation of the programme should be modified to focus on thematic issues and related proposals for action, should the programme include: с) Если вы считаете, что ориентация программы должна быть изменена таким образом, чтобы быть нацеленной на тематические вопросы и связанные с ними предложения относительно действий, должна ли в этом случае программа включать:
Industrial processing of agricultural raw materials is not only a case of increasing value added; in some cases it can include the industrial processing of materials that are otherwise regarded as waste. Промышленная переработка сельскохозяйственных сырьевых товаров связана не только с увеличением добавочной стоимости, но и в некоторых случаях может быть связана с промышленной переработкой сырья, которое без этого может просто стать отходами.
Accordingly, my delegation believes that consideration should be given to the restructuring of the Security Council and that such restructuring should not be limited, this time, to a simple increase in membership but should include a comprehensive review of the Council's procedures and decision-making process. Поэтому моя делегация считает, что следует уделить внимание рассмотрению вопроса о перестройке Совета Безопасности, и эта перестройка не должна быть ограничена на этот раз лишь простым увеличением числа членов Совета, она должна также включать всеобъемлющий обзор процедур и процесса принятия решений Советом.
It is impossible to overemphasize the difficulty and hazards of assessing man-made forests; it would seem simple to monitor plantations, but the difficulties are numerous. These difficulties include the following: Трудности и проблемы, связанные с инвентаризацией лесных ресурсов, невозможно преувеличить; их оценка должна быть, видимо, легкой задачей, однако в этом деле возникают многочисленные трудности, среди которых:
(e) The Ministry of Labour and Social Welfare must periodically institute special employment programmes for different categories of labour. Those eligible for such programmes include women with family responsibilities without age-limit. ё) Министерство труда и социального обеспечения обязано периодически осуществлять специальные программы в области труда и занятости с учетом различных видов деятельности, которые должны быть ориентированы, в частности, на женщин с семейными обязанностями, независимо от возраста.
Mr. SHAHI said that the working paper should also include reference to whether free and fair elections could feasibly be held before the persons indicted for war crimes had been arrested. Г-н ШАХИ говорит, что в рабочем документе должен быть отражен также следующий вопрос: можно ли считать целесообразным проведение свободных и справедливых выборов до ареста лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений?
Possible criteria for initiating an urgent procedure could include the presence of a serious, massive or persistent pattern of racial discrimination; or that the situation is serious and there is a risk of further racial discrimination. Основаниями для использования процедуры незамедлительных действий могут быть серьезный, массовый или систематический характер расовой дискриминации или наличие серьезной ситуации, чреватой новыми случаями расовой дискриминации.
The Russian Federation, which initiated the discussion on this subject in the United Nations, considers that the basic components of the concept could include the following: Россия, инициировавшая в кругах ООН ее обсуждение, полагает, что основными ее компонентами могли бы быть следующие положения:
Without prejudice to the list to be provided by the Bureau, the issues could include, among other things, the following: Без ущерба для перечня, предоставленного президиумом, замечу, что среди таких вопросов могли бы быть следующие.
The Executive Board, Notes that the interim allocation does not include any changes that may be proposed in the biennial support budget for 2006-2007; Agrees that the interim budget allocation will be absorbed in the biennial support budget for 2006-2007. Исполнительный совет, отмечает, что это временное ассигнование не включает каких-либо изменений, которые могут быть предложены в бюджете вспомогательного обслуживания на двухгодичный период 2006-2007 годов; соглашается с тем, что это временное бюджетное ассигнование будет покрыто в бюджете вспомогательного обслуживания на двухгодичный период 2006-2007 годов.
This is why, in our view, Security Council reform should not concentrate solely on increasing the number of members; it should also include a comprehensive review of the Council's working methods and the decision-making process. Вот почему, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности не должна быть сосредоточена исключительно на увеличении числа членов Совета; она также должна включать комплексный анализ методов работы Совета и его процесса принятия решений.
The statement shall be in the languages deemed necessary by the carrier or the authorities concerned, and shall include at least the following points: Такое указание должно быть на языках, которые перевозчик или соответствующие органы считают необходимыми, и должно включать как минимум следующие элементы:
Within the CAP, United Nations agencies and other participating entities (which vary from situation to situation, but may include entities such as non-governmental organizations and other international organizations) have focused on joint planning, prioritization, and the development of a common strategy. В рамках этого процесса учреждения Организации Объединенных Наций и другие участники (которые могут быть разными в зависимости от сложившейся ситуации, но могут включать, например, неправительственные организации и другие международные организации) сосредоточили внимание на совместном планировании, определении общих приоритетов и разработке общей стратегии.
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект.
Since article 16 of the Convention widens its scope to also include a prohibition on cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, the discussion under each article should be construed as covering both torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Поскольку статья 16 Конвенции также содержит положения, запрещающие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, обсуждение каждой статьи должно быть построено так, чтобы оно затрагивало вопросы как пыток, так и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
85.1 Targets should focus on achieving the longer term primary objective of the Convention of stabilising the atmospheric concentration of greenhouse gases, but should also include intermediate milestones of progress. (New Zealand) 85.1 Целевые показатели должны быть ориентированы на достижение более долгосрочной основной цели Конвенции, которая заключается в стабилизации атмосферной концентрации парниковых газов; вместе с тем они должны также включать промежуточные показатели этой работы. (Новая Зеландия)
As electronic reverse auctions may also be appropriate in the circumstances in which the Model Law allows use of restricted tendering under article 20, the materials also include an option to provide for an equivalent to a restricted tendering procedure. Поскольку использование электронных реверсивных аукционов может быть также уместным в тех обстоятельствах, при которых Типовой закон допускает использование торгов с ограниченным участием согласно статье 20, в материалах содержится также вариант, предусматривающий процедуру, эквивалентную процедуре торгов с ограниченным участием.
The submission in support of the outer limit of the continental shelf of a coastal State may include one of five possible cases at any point along the limiting line: В обоснование внешней границы континентального шельфа прибрежного государства в представление может быть включен один из пяти возможных вариантов для любой точки на линии границы:
What was needed was an innovative, effective and lasting approach, based on a common set of principles for future debt negotiations, which would include arrangements for a substantial reduction of all categories of debt. Необходим новаторский, эффективный и долгосрочный подход к этой проблеме, который должен быть основан на своде общих принципов для будущих переговоров по проблеме задолженности, включающих меры по значительному сокращению задолженности во всех ее видах.
General support was expressed for the principle that, while the draft Convention should include some basic provisions about registration, the mechanics of the registration process should be left to be dealt with in a set of regulations that could be prepared by the registrars. Всеобщую поддержку получил принцип, в соответствии с которым в проект конвенции следует включить только некоторые основные положения, касающиеся регистрации, а технические вопросы процесса регистрации должны быть оставлены на урегулирование в своде правил, который может быть подготовлен регистратором.
6.5.4.2.3 [If detachable pallets are used in the tests, the test report issued in accordance with 6.5.4.13 shall include a technical description of the pallets used.] 6.5.4.2.3 [Если при проведении испытаний используются съемные поддоны, в протокол испытаний, выдаваемый в соответствии с пунктом 6.5.4.13, должно быть включено техническое описание используемых поддонов.]