Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The Security Council should include countries from both the North and South that can provide the financial and political resources needed by the Organization to defend peace. В состав Совета Безопасности должны быть включены страны, представляющие и Север, и Юг и способные предоставлять в ее распоряжение финансовые и политические ресурсы, необходимые Организации в ее усилиях по защите мира.
We are convinced that the United Nations contribution to those efforts can and should be greater and include a wider peacemaking presence, providing financial as well as moral and political support to peacekeeping operations conducted under CIS auspices. Мы убеждены, что вклад Организации Объединенных Наций в эти усилия может и должен быть гораздо более весомым, включая расширение миротворческого присутствия и оказание финансовой, а не только морально-политической поддержки проводимым под эгидой СНГ операциям по поддержанию мира.
Although not specifically aimed at forests, they may include forest lands or unique types of forests. Gaps Хотя они могут и не быть конкретно посвящены вопросу о лесах, они могут включать положения о лесных угодьях или уникальных видах лесов.
Also at its first session, the Panel decided that the agendas of its forthcoming meetings should include all the issues in its programme of work in order to allow for their consideration in a balanced and integrated manner. Также на своей первой сессии Группа постановила, что в повестку дня ее будущих сессий должны быть включены все вопросы, содержащиеся в ее программе работы, для обеспечения их сбалансированного и комплексного рассмотрения.
Units provided by Member States outside the region should be inducted as soon as possible, preferably by air, with their equipment, which should include armoured personnel carriers. Подразделения, выделяемые государствами-членами, расположенными за пределами этого региона, должны быть переброшены как можно скорее, предпочтительно по воздуху, с их техникой, которая должна включать в себя бронетранспортеры.
Key partners should also include the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Office for Outer Space Affairs, the Security Council and ILO. Среди ключевых партнеров должны быть также Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Управление по вопросам космического пространства, Совет Безопасности и МОТ.
Although M&As are generally regarded as less desirable than greenfield investments, much depends on the specific circumstances and on the available alternatives, which may include bankruptcy (box 1). Хотя ОПС в целом рассматривается как менее желательные инвестиции по сравнению с инвестициями для создания новых предприятий, многое зависит от конкретных условий и имеющихся альтернатив, одной из которых может быть банкротство (вставка 1).
Ideally, such an assessment capacity would include implementing organizations (the United Nations, ICRC, non-governmental organizations) and representation of donor Governments, ensuring a coordinated approach and immediate follow-up action. В идеальном варианте такой потенциал по проведению оценки должен быть создан усилиями организаций-исполнителей (Организация Объединенных Наций, МККК, неправительственные организации) и правительств стран-доноров и должен обеспечить скоординированный подход и незамедлительное принятие последующих мер.
Important indicators would include not only the quantity of investment received under such agreements but also the quality of that investment. Важными показателями должны быть не только количественные характеристики инвестиций, ввозимых по таким соглашениям, но и качественные характеристики таких инвестиций.
Actions by Governments in developing countries which could serve to mitigate the adverse effects of liberalization of distribution services could include continuous training, support in technological upgrading and retraining of those displaced. К числу принимаемых правительствами развивающихся стран мер, способных смягчить неблагоприятные последствия либерализации сферы распределительных услуг, могли бы быть отнесены непрерывное обучение, оказание поддержки в повышении технологического уровня и переподготовка работников предприятий, вытесненных с рынка.
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
The project will include the following components: research and reporting, as well as the organization of an expert meeting to draft a programme of action that will be discussed with the concerned countries of emigration. Этот проект будет включать следующие компоненты: проведение научных исследований, подготовка отчетов и организация совещания экспертов, на котором должна быть разработана программа действий, подлежащая обсуждению с соответствующими странами, из которых происходит эмиграция.
The description should (shall) be concise and should (could) include information on the detail suggested after each subject heading. Описание должно быть кратким и также должно (может) включать в себя подробную информацию в соответствии с каждым разделом.
The safety plan shall include a plan of the vessel on which the following are clearly and accurately marked: План обеспечения безопасности должен включать схему судна, на которой должны быть четко и ясно указаны:
Such considerations include the existence of family in Canada and the potential harm that would result if a member of the family were removed from Canada. Основанием для этого может быть, в частности, наличие семьи в Канаде или нанесение ей потенциального ущерба как следствие высылки одного из членов семьи из Канады.
6.2 The Committee observes that the considerations for declaring a communication admissible include, inter alia, that the claims submitted are sufficiently substantiated and do not constitute an abuse of the right of submission. 6.2 Комитет отмечает, что соображения, по которым сообщение может быть признано приемлемым, включают, среди прочего, достаточную обоснованность представленных жалоб, которые не являют собой злоупотребление правом представления.
It stressed that the part of the Plan of Action concerning the implementation of the Convention should include a section on resources to be made available to provide medical expertise to the Committee. Он подчеркнул, что часть плана действий, касающаяся осуществления положений Конвенции, должна включать раздел о средствах, которые должны быть предоставлены Комитету для того, чтобы он мог воспользоваться помощью экспертов-медиков.
Any effort aimed at demand reduction should be multifaceted and include not only education, prevention and public-information campaigns, but also a strong effort for rehabilitation and social reintegration for those who have succumbed to drug abuse. Любые нацеленные на сокращение спроса усилия должны быть многогранными и включать в себя не только кампании просветительского, профилактического и информационного характера, но и решительные действия по реабилитации и социальной реинтеграции тех, кто не устоял перед злоупотреблением наркотиками.
Other benefits from satellite meteorological observations include improved aviation safety and efficiency and better detection of dust storms and sandstorms, as well as of volcanic ash plumes. К числу других выгод, которые могут быть получены с помощью спутниковых метеорологических наблюдений, относится улучшение безопасности и эффективности авиаперевозок, улучшение возможностей для обнаружения пылевых и песчаных бурь, а также факелов вулканического пепла.
The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. После этого в приговор по уголовному делу может быть включено решение, предоставляющее потерпевшему законное право на судебное удовлетворение требования, и ему нет необходимости в качестве истца предъявлять правонарушителю иск в рамках отдельного гражданского процесса.
The workshop could examine measures that might be taken to prevent corruption, which would include the following: На семинаре-практикуме могут быть рассмотрены и возможные меры по предупреждению коррупции, и в число таких мер могут войти следующие:
The documents prepared by the Secretariat for high-level international intergovernmental consideration should address those questions in a comprehensive and integrated manner and should include Government's inputs on those issues. В документах, подготовленных Секретариатом для рассмотрения на международном межправительственном совещании высокого уровня эти вопросы должны быть изучены всеобъемлющим и комплексным образом, и эти документы должны отражать материалы правительств по данной тематике.
(b) The matrix of implementation indicators put forward at the tenth session of INCD should be made widely available, and should include instructions for use. Ь) Шкала показателей хода осуществления, предложенная на десятой сессии МКПО, должна быть широко популяризована и включать в себя пояснительные замечания по использованию.
This should be in the form of a package that would include expanding Council membership based on the principle of equitable geographical representation; improving its methods of work; and dealing with the question of the veto power. Такое согласие должно быть облачено в форму пакета предложений, которые охватывали бы вопросы расширения членского состава Совета на основе принципа справедливого географического представительства; улучшения его методов работы; а также применения права вето.
School and other educational institutions should include courses that give people a better understanding of their rights, the legal process and the opportunities available for redress of grievances. В программы школ и других учебных заведений должны быть включены курсы, позволяющие людям глубже понять свои права, правовую процедуру и существующие возможности удовлетворения жалоб.