Examples of information issues to be examined in the context of SAICM include hazard identification, classification and labelling, exposure assessment and risk assessment. |
Примеры вопросов, связанных с информацией, которые должны быть рассмотрены в контексте СПМРХВ, включают определение опасности, классификацию и маркировку, оценку воздействия и риска. |
Issues raised include defining what to measure and how to measure rigorously and validate the findings in a credible way. |
В частности, были затронуты следующие вопросы: что должно оцениваться и насколько точной должна быть эта оценка, а также как обеспечить достоверное подтверждение полученных результатов. |
The relevant normative instruments contain environmental regulations, and designs for gas distribution networks must include an environmental impact study. |
В соответствующих нормативных документах есть требования по экологии, в проектах газораспределительных сетей должен быть раздел, содержащий изучение воздействия проекта на окружающую среду. |
The calendar would include links providing easy access to the complete calendars of the UNCCD, UNFCCC and CBD. |
Расписание должно быть снабжено ссылками, обеспечивающими легкий доступ к полным расписаниям деятельности органов КБОООН, РКИКООН и КБР. |
Initiatives may be limited to seeking the views of young people on particular issues, and rarely include their involvement in decision-making. |
Инициативы могут быть ограничены ознакомлением с мнениями молодых людей по конкретным вопросам и редко предусматривают их участие в процессе выработки решений. |
The plan will include a number of optional capabilities, which can be deployed depending on the situation. |
План будет включать ряд вариантов в плане дополнительного потенциала, который может быть задействован в зависимости от той или иной ситуации. |
That should also include violations of the right of children to personal security, health and education. |
Сюда также должны быть включены нарушения прав детей на личную безопасность, здоровье и образование. |
These may include partnership arrangements between Governments with active participation and wider involvement of business and industry, civil society organizations and other major groups. |
При этом могут быть охвачены механизмы осуществления партнерства между правительствами с активным участием и широким вовлечением деловых кругов и промышленности, организаций гражданского общества и других основных групп. |
There can, therefore, be no doubt that "full protection" from enforced disappearance must include appropriate measures under criminal law. |
Поэтому не может быть сомнения в том, что "полная защита" от насильственных исчезновений должна включать надлежащие меры в рамках уголовного права. |
Important results include more effective adjudication of offences and the reduction of impunity and delays in the criminal justice system. |
Должны быть достигнуты, в частности, такие важные результаты, как повышение эффективности судебного рассмотрения уголовных дел и сокращение числа случаев безнаказанности и задержек в системе уголовного правосудия. |
We believe that in any case participants must include official representatives of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы считаем, что при всех обстоятельствах среди таких участников обязательно должны быть официальные представители Союзной Республики Югославии. |
The numerical goals to be achieved by 2006 include the following: |
Количественные целевые показатели, которые должны быть достигнуты к 2006 году, включают следующее: |
It may include countries that can make a particular contribution to the specific country under consideration. |
В ее составе могут быть представлены страны, которые способны внести особый вклад в интересах соответствующей рассматриваемой страны. |
It should also include the work on aid effectiveness undertaken by the DAC Working Party on Aid Evaluation. |
Сюда также должна быть включена деятельность по вопросам эффективности помощи, проводимая Рабочей группой КСР по оценке помощи. |
Future possibilities for supplements include such topics as: |
В дополнительные вопросники могут быть также включены такие темы, как: |
Any vehicle with an emission control computer shall include features to deter modification, except as authorised by the manufacturer. |
5.1.5.1 На любом транспортном средстве, оборудованном компьютером для контроля за составом выбросов, должны быть предусмотрены элементы, исключающие возможность изменения его конструкции, которое не допускается заводом-изготовителем. |
Such considerations should also include the need for capacity-building in developing countries. |
В число условий функционирования должна быть включена также необходимость развития потенциала в развивающихся странах. |
That participation should be broad-based and include persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. |
Такое участие должно иметь под собой надежную основу, и к нему следует привлекать людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом; также должны быть представлены интересы женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
The calendar would include links providing easy access to the complete calendars of activities under the three Conventions. |
Расписание должно быть снабжено ссылками, обеспечивающими легкий доступ к полным расписаниям деятельности в рамках трех конвенций. |
Such a strategy should be broad and must include actions aiming to achieve effective regional integration and enhance international cooperation. |
Такая стратегия должна быть широкомасштабной и включать в себя меры, направленные на достижение эффективной региональной интеграции и расширение международного сотрудничества. |
They must be precise and must include a complete range of civilian activities essential for the effectiveness of peacekeeping. |
Они должны быть точными и должны включать в себя полный комплекс гражданской деятельности, необходимой для эффективного поддержания мира. |
The process of restoring local government should be substantial and include functions related to security and justice. |
Процесс восстановления местных органов управления должен быть существенным и включать в себя функции в области безопасности и правосудия. |
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. |
Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение. |
The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. |
Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |
Access to technology should be affordable, and may include licensing or other procedures relating to its use. |
Доступ к технологии должен быть доступным по ценам и может включать лицензирование или иные процедуры, относящиеся к ее использованию. |