We note that the pilot census took into account that the sample should include municipalities where persons belonging to national minorities lived. |
Следует отметить, что при проведении пробной переписи было учтено то соображение, что ею должны быть охвачены муниципальные образования, где проживают лица, принадлежащие к числу национальных меньшинств. |
I have to be absolutely certain that I can trust you before I include you in certain information. |
Я должен быть абсолютно уверен, что могу доверять тебе, чтобы делиться определенной информацией. |
This will include indicators that can be reflected in programming so as to achieve Millennium Development Goals outcomes at the country level. |
Такая деятельность будет включать показатели, которые могут быть отражены при составлении программ, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне. |
Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. |
В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
Reports have become more streamlined, focus on the most substantive developments in the subject-matter area and include specific actions expected from the Statistical Commission. |
Доклады стали иметь более упорядоченный формат, быть ориентированными на наиболее существенные изменения в конкретной тематической области и содержать конкретные меры, ожидаемые от Статистической комиссии. |
Apart from the fact that these initiatives include the participation of TNCs, the scope of positive corporate contributions in this regard could be further explored. |
Помимо того, что эти инициативы предусматривают участие ТНК, рамки позитивного вклада корпораций в этом отношении могли бы быть изучены дополнительно. |
Certain sectors of the economy such as banking and insurance may be subject to additional regulation that may include special reporting requirements. |
В отношении некоторых секторов экономики, таких, как банковское дело и страхование, могут быть введены дополнительные меры регулирования, которые могут включать специальные требования в отношении отчетности. |
Further options for the outcome may include: principles, guidelines, best practices, agreed conclusions, etc. |
Они могут иметь и другую форму; в частности, это могут быть принципы, руководящие указания, передовая практика, согласованные выводы и т.п. |
It may include information on the following: |
Сюда может быть включена следующая информация: |
Such integration should include environmental sustainability as a key objective of poverty reduction strategies, national and sectoral development strategies and plans. |
Необходимо, чтобы при таком учете мы исходили из того, что обеспечение экологической устойчивости является одной из ключевых целей, на достижение которых должны быть направлены стратегии сокращения масштабов нищеты, а также национальные и отраслевые стратегии и планы развития. |
The performance appraisal should also include reference to achievements in the harmonization, simplification and alignment agenda, which might be attributable to the action of the resident coordinator. |
В служебную аттестацию должна также включаться ссылка на достижения в деле согласования, упрощения и увязки механизмов, которые могут быть отнесены на счет действий координатора-резидента. |
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. |
К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги. |
According to that draft decision, the review shall be completed within 12 months from the submission of the report and shall include a country visit. |
В соответствии с этим решением рассмотрение должно быть завершено в течение 12 месяцев после представления доклада и включать посещение страны. |
As indicated in paragraph 8 above, the report should include appropriate reference to what has been done in the past on this matter. |
Как указано в пункте 8 выше, в доклад должна быть включена подлежащая справочная информация о том, что уже было сделано по этому вопросу. |
The downside is it doesn't include top-notch security, which can be a problem, unless you make your own line of defense. |
Недостаток в том, что нет первоклассной системы охранны, что может быть проблемой, если не создать свою линию обороны. |
They may include heads of relevant United Nations agencies, funds, programmes and regional commissions, as well as the International Organization for Migration. |
Ими могут быть главы соответствующих учреждений, фондов, программ и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, а также Международной организации по миграции. |
When clearance is sought for the use of agents and equipment, the information submitted must include a description of the situation in the facility with regard to security and physical protection. |
При рассмотрении просьбы разрешить использование агентов и оборудования, наряду с информацией, которая должна быть представлена для выдачи разрешения, запрашивается информация о том, как обстоят на объекте дела с обеспечением безопасности и физической защиты. |
The options might include the following: |
Возможными направлениями деятельности могли бы быть следующие: |
The Task Force agreed that chapter 4 should include a list of cost categories to be accounted for, without too many details, possibly presented as a checklist for decision makers. |
Целевая группа согласилась с тем, что в главу 4 следует включить перечень подлежащих учету категорий расходов, однако этот перечень не должен быть слишком подробным - его можно было бы представить в виде памятки для директивных органов. |
They might include temporary special measures such as incentives to recruit and retain general practitioners in rural areas and subsidies for childcare in order to allow rural women to find employment and increase their income. |
Это могут быть такие временные специальные меры, как стимулирование набора врачей общего профиля и их удержания в сельских районах, а также субсидии по уходу за детьми, которые дали бы сельским женщинам возможность работать и тем самым увеличить свои доходы. |
Such a strategy would include the following elements: |
Подобная стратегия может быть охарактеризована следующим образом: |
In some countries, definitions of wastes could include mildly hazardous wastes, special wastes or even other categories. |
В некоторых странах в определения отходов могут быть включены отходы, представляющие незначительную опасность, особые отходы и даже другие категории. |
Wastes containing or contaminated with POPs where other disposal methods may be considered include: |
В число содержащих СОЗ или загрязненных ими отходов, в отношении которых может быть рассмотрен вопрос о других способах удаления, входят: |
The UNEP work programme will include specific financial provisions on capacity-building to be agreed by the Governing Council in adopting the UNEP biennium budget. |
Программа работы ЮНЕП будет включать конкретные финансовые положения относительно создания потенциала, которые должны быть согласованы Советом управляющих в процессе принятия двухгодичного бюджета ЮНЕП. |
Furthermore, the basic approach of the strategic plan should include the following: |
Кроме того, в основу стратегического плана должно быть положено следующее: |