| Such a staff might include tax professionals in the fields of tax policy, tax administration, international tax matters, accountancy, law and economics. | Все участники совещания согласились с тем, что Руководство должно быть выпущено в более практичном и удобном формате. |
| The design shall also include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime has expired. | До начала процедуры перевода в боевое положение прерыватель должен быть автоматически замкнут в безопасном положении. |
| Such sanctions may include withdrawal of approval for importing labour and prohibition from future participation in the labour importation schemes. | Допускающие нарушения работодатели могут быть привлечены к судебной ответственности и/или подвергнуты административным наказаниям. |
| These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. | Такими документами могут быть документы, подтверждающие получение товаров покупателем или свидетельствующие о частичной оплате им поставленных товаров. |
| These include formal barriers to market access, and subsidies and support to agricultural production and export in industrialized countries. | Препятствием на пути к диверсификации могут быть также экономические и институциональные ликвидационные барьеры. |
| Controls for the application of the brakes can include hand and foot operated control levers. | Органы тормозного управления могут быть в виде ручных и ножных рычагов. |
| Such unilateral punitive measures also include prohibiting United States authorities from selling health-care technology and equipment to Cuba. | Блокада должна быть прекращена, чтобы открыть возможности для свободного перемещения людей и товаров в этом субрегионе. |
| Populations might include the elderly, minorities, children, youth refugees and the homeless.. | К таким вопросам, например, могут быть отнесены бедность или неграмотность. |
| Such a list would include experts to assist in organizing transitional justice, re-establishing a justice system that has been destroyed and ensuring the rule of law. | Имеется в виду, что при необходимости такие специалисты могли бы быть представлены в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| It may also include a section for the pupil to sign, at the discretion of the governing body. | По усмотрения правления школы в таком соглашении может быть предусмотрен также раздел, подписываемый учащимся. |
| Key outcomes of a situation analysis include identifying relevant existing structures upon which cooperative relationships could be built/strengthened, and revealing potential overlap. | Ключевые результаты анализа ситуации включают в себя определение существующих структур, в рамках которых могут быть построены/укреплены взаимоотношения и выявление потенциальных совпадений/дублирования. |
| This should identify duty-bearers and include an assessment of their capacity to fulfil their human rights-related obligations in this regard. | Он должен быть направлен на выявление носителей обязанностей и включать оценку их потенциальной способности выполнить свои обязанности, касающиеся прав человека, в этом контексте. |
| Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. | В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин. |
| You may be sure that the systems created for you will include all peculiarities of your business, your company your development strategy. | Вы можете быть уверены в том, что разработанные нами системы будут учитывать специфику именно Вашего бизнеса, Вашей компании, Вашей стратегии развития. |
| Though a lot of programs already include links or tools of detection of upgrades not everyone him bring and go one at a time is able be horrible. | Хотя много программ или вклюают соединения или инструменты detecci? n уточнений, всех не приносит его и пойти one by one может быть horrible. |
| And if he stopped taking it right before the test flight, withdrawal symptoms can include suicidal impulses. | И если он перестал принимать из перед полетом, в числе абстинентых синдромов могли быть суицидальные импульсы. |
| Yes, I can be as stern as a school ma'am at times, but I also include my staff in my life as true friends. | Да, я могу быть порой строгой, как школьная мадам, но мои подчинённые мне в жизни настоящие друзья. |
| The wet lease/dry lease rates include a no-fault factor to cover loss of or damage to equipment in a no-fault incident. | Аппаратуры должно быть достаточно для того, чтобы обеспечить основные виды связи, которые могут потребоваться миссии. |
| The understanding of these aspects must then be orientated towards women's and men's circumstances and include the concomitant different questions. | Таким образом, осознание наличия этих аспектов должно быть нацелено на учет факторов, характерных для женщин и мужчин, и соответствующих связанных с ними проблем». |
| The offences subject to such a sanction include, but are not limited to, the following list of activities. | Ниже приведен неисчерпывающий перечень нарушений правил поведения на Форумах, за совершение которых к пользователю могут быть применены указанные выше санкции. |
| Various other causes include certain medicines that block fat absorption, or indigestible or excess oil/fat in diet. | Другими возможными причинами могут быть некоторые лекарства, которые блокируют всасывание жиров, или трудноперевариваемые или избыток масел/жиров в рационе. |
| Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency. | Тем не менее некоторые цели являются общими, а определения доминирующего положения и злоупотребления им могут быть сведены в небольшое число довольно сходных групп. |
| There are, no doubt, beneficiaries of this process, which may even include some interest groups and countries from the developing world. | Вне сомнения, есть те, кто получает выгоды от этого процесса, и среди них могут быть даже заинтересованные группы и страны развивающегося мира. |
| The cover is to consist of low-permeability soil materials and might include a geomembrane layer. | Покрытия включают в себя грунтовые материалы низкой степени проницаемости, которые могут быть усилены геомембраной. |
| The vehicle shall include a driver inducement system to ensure that the vehicle operates with a functioning emissions control system at all times. | 8.1 Транспортное средство должно быть оснащено системой контроля за поведением водителя, обеспечивающей работу транспортного средства с постоянно включенной системой ограничения выбросов. |