The travaux préparatoires will indicate that the statement of facts may include a description of the illicit activity and its relationship to the assets to be confiscated. |
В подготовительных материалах будет указано, что в заявление с изложением фактов может быть включено описание незаконной деятельности и ее связи с активами, подлежащими конфискации. |
This could include gear modifications, seasonal and area closures, or the establishment of marine protected areas where long-term measures are required. |
В их числе могут быть совершенствование оборудования, сезонные и зональные запреты на рыболовство или создание там, где необходимо принятие долгосрочных мер, морских заповедных зон. |
This notification should include the information set forth in subparagraph (a) of section V above and be circulated to all Participants within one month. |
Это уведомление должно включать информацию, изложенную в подпункте (а) раздела V выше, и должно быть направлено всем участникам в течение одного месяца. |
Additional factors supporting the use of reorganization include that the modern economy has significantly reduced the degree to which the value of the debtor's assets can be maximized through liquidation. |
Дополнительные факторы, поддерживающие использование реорганизации, обусловливаются, в частности, тем, что современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость активов должника посредством ликвидации. |
National totals under the 2002 Guidelines include the additional emissions from cruise traffic and thus will not be comparable with data reported in previous years. |
Национальный объем общих выбросов, согласно положениям Руководящих принципов 2002 года, включает дополнительные выбросы авиатранспорта "в крейсерском режиме" и, таким образом, не может быть сопоставлен с данными, сообщенными за предыдущие годы. |
Matters to be decided upon when planning the consultation process include: |
При планировании консультационного процесса должны быть решены следующие вопросы: |
These include such questions as: What should the Fundamental Law currently being drafted contain? |
К ним относятся, например, такие вопросы: что должно быть включено в Основной закон, разрабатываемый в настоящее время? |
This should include specific reference to progress on disaster risk reduction taking, into account agreed development goals, including those found in the Millennium Declaration. |
Должны быть предусмотрены конкретные задачи по достижению прогресса в области уменьшения риска бедствий с учетом согласованных целей развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Working Group agreed that a recommendation should be added to the draft guide to the effect that an insolvency law should include reorganization proceedings. |
Рабочая группа решила добавить в проект руководства рекомендацию о том, что в законодательство о несостоятельности должны быть включены положения о реорганизационном производстве. |
The assistance must be comprehensive and include economic and social aid, improvement of the humanitarian situation and assistance in national reconciliation. |
Помощь должна быть всесторонней и включать в себя помощь в экономической и социальной областях, улучшение гуманитарной ситуации и помощь в национальном примирении. |
Any proposal to that end should include an explanation of the financial and/or administrative implications and should be presented to the General Assembly at the appropriate time. |
Любое предложение с этой целью должно содержать пояснение финансовых и/или административных последствий и должно быть представлено Генеральной Ассамблее в надлежащий срок. |
The marking of weapons under this Convention shall include, at a minimum, the following elements: |
В соответствии с настоящей Конвенцией в маркировку оружия должна быть включена следующая минимальная информация: |
We believe that the consideration of the topic should be broad and should include the transfer of technology. |
Мы полагаем, что рассмотрение этой темы должно быть широким и включать вопрос передачи технологии. |
But we must also include in our discussions those in the development, scientific, financial and private sector communities who have expertise and capacity that could be leveraged. |
Однако мы должны также включать в наше обсуждение представителей общин в области развития, науки, финансов и частного сектора, имеющих специальные знания и потенциал, которые могли бы быть использованы. |
The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. |
Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию. |
The treaty should include a system of safeguards for all materials, activities and nuclear facilities, whether these are civilian or military in nature. |
Он должен быть обеспечен гарантийным режимом, применимым ко всем материалам, видам деятельности и ядерным установкам, будь то гражданские или военные. |
We believe that such a treaty should be non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable and should include all existing stockpiles. |
Мы считаем, что такой договор должен быть недискриминационным, многосторонним, поддающимся эффективной международной проверке и должен охватывать все накопленные запасы. |
Preparations for the Conference should include adequate funding for countries to participate more effectively and an organization of work that avoided simultaneous meetings, out of consideration for small delegations. |
Такая подготовка должна предусматривать обеспечение достаточного финансирования, чтобы страны могли более эффективно принимать участие в работе Конференции, а сама работа должна быть организована таким образом, чтобы, идя навстречу интересам небольших делегаций, исключить одновременное проведение заседаний. |
These plans include activities to be accomplished prior to the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties and medium-term and long-term objectives. |
Эти планы включают мероприятия, которые должны быть завершены до совместных внеочередных совещаний конференций Сторон, а также среднесрочные и долгосрочные цели. |
The seminar may include short presentations on the following subjects: |
В ходе семинара могут быть заслушаны краткие выступления по следующим вопросам: |
In principle, such fees may include specific expenses incurred in connection with transboundary EIA or SER; |
В принципе в эту плату могут быть включены и отдельные расходы, понесенные в связи с проведением ОВОС или ГЭЭ в трансграничном контексте; |
It may now be appropriate to identify possible synergies between the Convention and agreements that include provisions on EIA only at a general level. |
Сейчас может быть целесообразно определить возможную синергию между Конвенцией и соглашениями, которые включают положения по ОВОС, лишь на общем уровне. |
The meetings should include a general session on priority themes for the subregion as well as a session specifically dedicated to the second Assessment. |
В ходе совещаний должно быть предусмотрено проведение общего заседания по приоритетным для субрегиона темам, а также заседания, специально посвященного второй Оценке. |
Other activities that the 1540 Committee might consider could include following up its December 2007 letters to international and regional organizations on their assistance programmes. |
Другие виды деятельности, которые могут быть рассмотрены Комитетом 1540, могут включать направление в дополнение к письмам, разосланным им в декабре 2007 года, напоминаний международным и региональным организациям относительно их программ оказания помощи. |
These policies need to be all encompassing and should include housing, education, employment and social service programmes and policies. |
Такие стратегии должны быть всеохватывающими и включать программы жилищного строительства, образования, занятости и социального обслуживания; |