Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
One representative suggested that effective provisions on reporting and modalities for verifying reporting should be included when setting out obligations under trade and that those provisions should be clear and simple and include reporting deadlines. Один представитель высказал мнение, что при определении обязательств по торговле, в них следует включить эффективные положения об отчетности и формах проверки отчетности и что эти положения должны быть ясными и простыми и должны включать предельные сроки представления докладов.
The elements prepared by the secretariat could include both binding and voluntary measures and would be presented as a means of facilitating the committee's work without in any way prejudging what the committee might decide regarding the mercury instrument. Подготовленные секретариатом элементы могут включать как обязательные, так и добровольные меры и будут представлены для содействия Комитету в его работе, не предопределяя никоим образом решений, которые могут быть приняты Комитетом относительно документа по ртути.
Countries that do report emissions from large scale municipal, medical and hazardous waste incineration facilities include the United States, Japan and countries in Europe - and for these reasons they may be somewhat 'over-represented' in the emissions for this part of the waste sector inventory. Страны, которые сообщают о выбросах из крупномасштабных установках для сжигания бытовых, медицинских и опасных отходов включают Соединенные Штаты Америки, Японию и страны Европы - по этой причине они могут быть "чрезмерно представлены" в классификации выбросов, относящейся к этой части кадастра отходов по секторам.
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон.
India does not include the provision on the existence of an independent regulator, but rather kept the second part of the provision on regulators, which states that the decision of and procedures used by the regulatory authority shall be impartial with respect to all market participants. Индия не включила положение о независимом регулирующем органе, сохранив вторую часть положения о регулирующих органах, где говорится о том, что решения и процедуры регулирующего органа должны быть беспристрастными в отношении любых участников рынка.
Those prisoners, who include children and women, should be immediately released and a proper international review of their current condition should be a priority for the international community. Эти заключенные, в числе которых дети и женщины, должны быть немедленно освобождены, а проведение надлежащего международного обследования их нынешнего состояния должно стать одним из приоритетов международного сообщества.
Different views were expressed regarding the information to be made public at that early stage of the proceedings, in particular, whether it should be limited to the existence of a dispute, or also include publication of the notice of arbitration. ЗЗ. По вопросу о публикации информации на столь ранней стадии производства, в частности о том, должна ли она быть ограничена фактом существования спора или должна также включать уведомление об арбитраже, были высказаны разные мнения.
Thus, the Conference should agree on a plan of action that would include joint measures designed to halt the arms race, reduce nuclear danger and create a climate of trust, and reduce nuclear arsenals in order to bring about the total elimination of nuclear weapons. Таким образом, на Конференции должен быть принят план действий, включающий комплекс мер, направленных на прекращение гонки вооружений, уменьшение ядерной опасности и создание атмосферы доверия и сокращение ядерных арсеналов в целях достижения полной ликвидации этого оружия.
Other priority areas that have emerged from these trainings include the need for memorable, participatory training for supply staff - based on actual case studies when possible - and for materials that can be used over time at the local level. Другие выявленные в ходе этих учебных мероприятий приоритеты включают в себя необходимость проведения ярких интерактивных занятий, обеспечивающих - по возможности, на основе конкретных практических примеров - активное участие сотрудников отделов снабжения, а также необходимость разработки материалов, которые затем могут быть использованы на местном уровне.
This may include examples of how quality adjustments are implemented for different types of services, for example within telecommunications, health or transport services, or financial and legal services. Могут быть изложены примеры методик корректировки на качество в отношении различных типов услуг, например услуг в области телекоммуникаций, здравоохранения и транспорта или финансовых и юридических услуг.
The Committee agreed that its report to the second session of the Meetings of the Parties would also include a draft decision on compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties, addressing the main issues of concern revealed by the first reporting cycle. Комитет постановил включить в свой доклад второй сессии Совещания Сторон также проект решения о соблюдении, которое могло бы быть принято Совещанием Сторон и было бы посвящено решению основных проблем, выявленных в ходе первого цикла отчетности.
With regard to the fissile material treaty, Indonesia is of the view that such a treaty should be non-discriminatory and effectively verifiable and should include the existing stockpiles of fissile materials so as to ensure that these materials will not be utilized or diverted to produce nuclear weapons. Что касается договора по расщепляющемуся материалу, то, как считает Индонезия, такой договор должен быть недискриминационным и эффективно проверяемым и должен включать существующие запасы расщепляющихся материалов, дабы обеспечить, чтобы эти материалы не использовались или не перенаправлялись с целью производства ядерного оружия.
That provision should be as broad as possible and should include all situations where the intentional act or omission of a State resulted in the alien being forced to leave the country. Это положение должно быть настолько широким, насколько это возможно, и оно должно включать все ситуации, когда преднамеренное действие или бездействие государства привело к тому, что иностранец вынужден покинуть страну.
Champions will advocate universal ratification, include links to the campaign on their websites, and assist in bringing the Special Representative to multilateral and regional meetings to discuss the Optional Protocol, the importance of ratification and the support that is available. Активисты будут призывать к всеобщей ратификации, размещать ссылки на кампанию на своих веб-сайтах, и содействовать в организации многосторонних и региональных встреч со Специальным представителем для обсуждения Факультативного протокола, важности его ратификации и поддержки, которая может быть предоставлена.
Strategies should include increasing the effectiveness of education, vocational training, social reintegration assistance and rehabilitation programmes offered to prisoners and of community reintegration and supervised release programmes. Стратегии должны быть направлены на повышение эффективности предлагаемых заключенным программ образования, профессиональной подготовки, оказания помощи социальной реинтеграции и реабилитации, а также программ реинтеграции в общество и программ досрочного освобождения при осуществлении надлежащего надзора.
The reasons for this weakness may include inadequate investments, attrition in existing human and institutional capacities owing to poor maintenance, natural and other factors, such as disease and overload of existing capacities, and in general the imbalance in the push-and-pull factors related to human resources. Эта слабость может быть обусловлена нехваткой инвестиций, истощением существующих кадровых и институциональных ресурсов из-за неудовлетворительного их возобновления, природными и другими факторами, такими как болезни или чрезмерная эксплуатация существующего потенциала, а также, как правило, текучестью кадров.
Some persons belonging to linguistic minorities may be reluctant to engage with administrative bodies, the police or the judiciary due to their lack of language proficiency, with consequences that may include an inability or reluctance to report discrimination or crimes. Некоторые лица, принадлежащие к языковым меньшинствам, могут избегать общения с административными органами, полицией или судебной системой в силу недостаточного владения языком и поэтому могут быть неспособны либо не иметь желания сообщать о дискриминации или преступлениях.
More precisely, the scope has to be as comprehensive as possible, but the reporting format should include authorized exports to the level of detail agreed in the treaty. Если говорить более точно, то сфера применения должна быть как можно более широкой, а представляемая информация о санкционированных поставках должна быть настолько подробной, насколько того будут требовать согласованные положения договора.
The title of Risk Manager(s) is sometimes applied to individuals or departments or agencies that will help supervise and manage this process. The relevant authorities involved may include: Название "Управляющий/ие рисками" в некоторых случаях применяется к отдельным лицам или департаментам, а также к учреждениям, которые оказывают содействие в надзоре за ходом осуществления этого процесса или управляют им. Соответствующими участвующими органами могут быть:
The Federal Constitution also guarantees the rights of accused persons which include being brought before a court within 48 hours, to be presumed innocent until proven guilty and to appeal to a competent court challenging any judgment against them. Федеральная конституция также гарантирует права обвиняемых, в том числе право быть доставленным в суд в течение 48 часов, право на презумпцию невиновности до доказательства вины и право на обжалование любого решения в компетентном суде.
It is the Movement's conviction that those prisoners, who include children and women, should be released immediately and that proper international inspection of their current condition should be a priority of the United Nations and the international community. Движение убеждено в том, что эти заключенные, среди которых есть дети и женщины, должны быть незамедлительно освобождены, а проведение надлежащей проверки нынешних условий их содержания должно стать приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Thus, the report does not include any testimony that has not been corroborated by at least one other source and the statistics on the various types of violations refer only to individuals who have been identified by name. Как следствие, доклад не содержит свидетельских показаний, которые не смогли быть подтверждены как минимум еще из одного источника, а представленные цифровые показатели различных видов нарушений относятся исключительно к лицам, которые были выявлены поименно.
Further topics may include examples of requirements relating to property designation in requests, how to meet them and how to simplify legal procedures and prevent the abuse of these procedures. Дополнительно могут быть рассмотрены, в частности, примеры требований, касающихся описания имущества в текстах просьб, способы их выполнения и способы упрощения юридических процедур и предотвращения злоупотребления ими.
In all cases, insurance benefits must include preventative, promotive and curative health services, and must be tailored to address the specific occupational health risks faced by workers in their respective work sectors. Во всех случаях страховые выплаты должны покрывать профилактические и превентивные услуги и лечение и должны быть адаптированы под конкретные риски, связанные с профессиональной деятельностью, которым подвергаются трудящиеся в соответствующих отраслях.
With respect to the manner in which the arbitral tribunal could be authorized to make such variations, it was proposed to either include such rule in paragraph (2), or to tailor each provision of the rules accordingly. Что касается порядка, в котором третейскому суду может быть разрешено вносить такие изменения, то было предложено либо включить такую норму в пункт 2, либо адаптировать каждое положение этих правил соответствующим образом.