Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
Such investment can be supported by the creation of regional financial architecture for development financing, which would include a system of intermediation between its large savings and its unmet investment needs, as analysed by ESCAP. Такие инвестиции могут быть поддержаны путем создания региональной финансовой архитектуры для финансирования развития, которая могла бы включать систему посредничества между своими большими сбережениями и своими неудовлетворенными потребностями в инвестициях, как об этом говорит проведенный ЭСКАТО анализ.
The steps taken to achieve the full realization of this right shall include those necessary for: Меры, которые должны быть приняты для полного осуществления данного права включают в себя мероприятия, необходимые для:
The graphs would include discharge (mean, minimum and maximum, replacing the tables now included in the assessment), population by country in the basin and the percentages of main land use/land cover categories. На диаграммах должны быть охвачены сбросы (средние, минимальные и максимальные значения, заменяющие таблицы, которые сейчас присутствуют в тексте оценки), население бассейна с разбивкой по странам и процентные доли основных категорий землепользования/земного покрова.
Curricula content could include topics listed in activity 1 and other topics specifically relevant to the individual universities. В учебные программы могли бы быть включены темы, перечисленные в пункте 1, и другие темы, представляющие интерес с точки зрения профиля соответствующего университета;
We believe that those who should be brought to justice must include not only the perpetrators of those barbaric crimes, but also those who in fact provoked them through their obstinate and cavalier actions seeking to promote the strategy for northern Kosovo. Убеждены, что к ответственности должны быть привлечены не только исполнители бесчеловечного преступления, но и те, кто своими упрямыми действиями по продвижению «стратегии для северного Косово» по сути его спровоцировал.
Tailor-made curriculums should include appropriate representation of gender, youth, indigenous people, people with a disability, informal enterprises, and enterprises based in rural areas. В специализированных учебных программах должны быть должным образом представлены мужчины и женщины, молодежь, коренное население, инвалиды, неформальные предприятия и предприятия, базирующиеся в сельских районах.
We are convinced that such guidelines should include, first and foremost, the rule of international law; clear, strict and responsible reliance on the fundamental principles of the Charter of the United Nations; and the will to implement a positive unification agenda. Убеждены, что такими ориентирами должны быть, прежде всего, верховенство международного права, четкое, строгое и ответственное отношение к основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций, настрой на реализацию позитивной, объединительной повестки дня.
They can include a system of "verification": a company can be "certified" according to a certain standard, after an audit/inspection by an accredited "conformity assessment body". Они могут включать систему "проверки": компания может быть "сертифицирована" по определенным стандартам после аудита/инспекции со стороны аккредитованного "органа по оценке соответствия".
Government office had to be shared equally between men and women, and lists of candidates for elections that did not include as many women as men were to be rejected. Так, правительственные посты подлежат распределению между мужчинами и женщинами, и должен быть отклонен любой список кандидатов на выборах, в который включено меньше женщин, чем мужчин.
Any extension of immunity beyond the troika of incumbent heads of State and Government and ministers for foreign affairs should be clearly justified and should include a careful analysis of customary international law. Мнение о распространении иммунитета на иных лиц, помимо действующих глав государств и правительств и министров иностранных дел, должно быть четко обосновано и включать тщательный анализ международного обычного права.
The invitation must also include both the terms and conditions of the procurement that are the subject of the competition and further details thereof where necessary. В приглашении должны быть также указаны условия закупок, подлежащие определению посредством конкуренции, а также, при необходимости, дополнительная уточняющая их информация.
It must also be realistic and include inputs from all stakeholders, ensuring that the least developed countries themselves were in the "driving seat". Кроме того, он должен быть реалистичным и учитывать вклад всех заинтересованных сторон, обеспечивая при этом, чтобы ведущую роль играли сами развивающиеся страны.
The Istanbul outcome document should include a robust mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the next programme of action with clearly defined and shared accountability of least developed countries and their development partners. В Стамбульском итоговом документе должны быть предусмотрены создание эффективного механизма контроля и наблюдения за осуществлением следующей программы действий и обеспечение четко определенной и совместной ответственности наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития.
She pointed out that compensation must meet the needs of the victims, be proportional to the damage caused and include rehabilitation and reconciliation elements, and should provide guarantees of non-repetition. Она отметила, что компенсация должна удовлетворять потребности жертв, быть соразмерной причиненному ущербу и включать элементы реабилитации и примирения, а также гарантировать невозможность повторения.
Forthcoming agreements reached in multilateral trade negotiations should include a commitment to identify the non-tariff barriers and their consequences for developing countries, especially small and vulnerable economies. Ожидаемые соглашения, которые должны быть достигнуты в ходе многосторонних торговых переговоров, должны включать в себя обязательство выявлять нетарифные барьеры и их последствия для развивающихся стран, особенно для малых стран с уязвимой экономикой.
As drug trafficking had little regard for national borders, efforts aimed at combating that plague must be international in scope and must include all States, regardless of political considerations. Поскольку торговля наркотиками выходит за пределы национальных границ, борьба с этим злом должна быть по-настоящему международной и объединить усилия всех государств, независимо от их политического курса.
Other places where protests are or may be prohibited include the area around the President's residence, hotels where State guests are staying, and railway stations. К числу других мест, где запрещено или может быть запрещено проведение таких акций, относятся территории, прилегающие к резиденции президента, отелям, где размещаются высокие иностранные гости, и железнодорожным станциям.
With regards to communities of migrant origin, the Special Rapporteur recalls that these communities include citizens as well as non-citizen residents, whatever their legal status in the country might be (i.e. regular or not). Применительно к общинам мигрантского происхождения Специальный докладчик напоминает, что в состав этих общин входят граждане, а также резиденты-неграждане независимо от того, каким может быть их правовой статус в стране (т.е. законным или незаконным).
The international community should be ready to consider those steps necessary to help Myanmar to fulfil its international obligations, which could include a commission of inquiry or other forms of technical assistance. Международное сообщество должно быть готово рассмотреть возможность действий, необходимых для того, чтобы помочь Мьянме выполнить свои международные обязательства, - в их число может входить создание комиссии по расследованию или другие формы технической поддержки.
She further underlined that this should include ensuring full support to the Office of the Ombudsperson, while developing additional mechanisms to enhance due process protections for listing and de-listing procedures. Далее она подчеркнула, что это должно быть связано с обеспечением полной поддержки Канцелярии Омбудсмена при разработке дополнительных механизмов усиления защиты надлежащих правовых процедур в отношении включения в перечни и исключения из них.
And this must include ensuring that those wanted for serious crimes are brought to justice, and that the wealth stolen from the Libyan people is returned to them. Это также означает, что те, кто повинен в совершении тяжких преступлений, должны предстать перед судом, а разграбленное достояние ливийского народа должно быть возвращено его хозяевам.
Each partnership agreement should include provisions on human resources training and investment in human capital, in a spirit of give-and-take between parties. в каждое соглашение о партнерстве должны быть включены положения о подготовке людских ресурсов и инвестициях в человеческий капитал в духе обменов между сторонами;
If appropriate, the resulting delimitation agreements may include an article similar to article 4 of the agreement between Australia and New Zealand referred to above. Если это будет уместно, в заключенные в итоге соглашения о делимитации может быть включена статья, аналогичная статье 4 соглашения между Австралией и Новой Зеландиейи, о котором говорилось выше.
It recommended that the information it had been given should also be provided to the General Assembly and stressed that all future budget submissions should include such information. Комитет рекомендует направить информацию, которая была ему представлена, и Генеральной Ассамблее и подчеркивает, что подобная информация должна быть включена во все будущие предлагаемые бюджеты.
Therefore, we suggest that the Rules include a time limit of six months subject to extension only once by the Arbitral Tribunal for valid and justifiable reasons, in order to prevent any delay in the issuance of the award. Поэтому, чтобы предотвратить любые задержки с вынесением арбитражного решения, мы предлагаем установить в Регламенте шестимесячный срок, который может быть продлен арбитражным судом лишь один раз по веским и обоснованным причинам.