Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
These mechanisms should not be less prompt, adequate and effective than those available to its nationals and should include appropriate access to information necessary to pursue such mechanisms. Эти механизмы должны быть не менее оперативными, адекватными и эффективными, чем те, которые имеются в распоряжении его граждан или юридических лиц, и должны включать в себя надлежащий доступ к информации, необходимой для использования таких механизмов.
In its next periodic report, the State party should include further information on the competence of the Office of the Ombudsman and National Human Rights Commission vis-à-vis implementation of the Convention, since such bodies should have the authority to investigate complaints, take decisions and award compensation. В следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить дополнительную информацию о компетенции Управления омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека в вопросах осуществления Конвенции, поскольку такие органы должны быть наделены полномочиями проводить расследования по жалобам, принимать решения и присуждать компенсацию.
Those areas should certainly include rigorous green accounting in both public and private sectors, which would require not only political will on the part of members of parliament but also the technical know-how which they often lacked. Среди таких областей должно, несомненно, быть применение практики строгого экологического учета в государственном и частном секторах, что потребует не только проявления политической воли со стороны членов парламента, но и приобретения ими специальных технических знаний, которыми они зачастую не обладают.
Some of the new projects to be completed in 2003 include the Public Works Department maintenance workshop, St. John's Clinic, the operating theatre, Government Building, Port Work and the new Montserrat Volcanic Observatory. К числу объектов, которые должны быть завершены в 2003 году, относятся ремонтная мастерская при департаменте общественных работ, клиника Сент-Джонса, операционная, здание правительства, комплекс портовых сооружений и новая вулканическая обсерватория Монтсеррата.
We are open to any constructive proposals regarding the expansion of the membership in all categories, on the understanding that any increase should include both developed and developing States, which must be accorded equal rights and assigned equal duties. Мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о тех категориях, в которых может быть расширен членский состав Совета при том понимании, что увеличение любой категории должно охватывать как развитые, так и развивающиеся государства с наделением и тех, и других равными правами и обязанностями.
Given their importance, pre-deployment inspections should be mandatory and the resolution to be adopted by the Committee under agenda item 126 should therefore include a provision to that effect. С учетом их важности предшествующие развертыванию инспекции должны быть обязательными, и поэтому в резолюцию, которая будет принята Комитетом по пункту 126 повестки дня, следует включить соответствующее положение.
And eighthly, newer commodities: "commodities" could now include industrial products and services, such as computer chips and commodity service providers. И, в-восьмых, новейшие сырьевые товары: в настоящее время к "сырьевым товарам" могут быть отнесены промышленные изделия и услуги, такие как компьютерные чипы и услуги поставщиков услуг в области сырьевых товаров.
Furthermore, the list in paragraph 5 (b) should be omitted, since it did not include one of the main reasons for the persistence of extrajudicial executions, namely, foreign occupation. Далее, перечень, приведенный в пункте 5 b), должен быть опущен, поскольку в него не была включена одна из основных причин продолжающихся произвольных казней, а именно, иностранная оккупация.
The new instrument should include the strongest possible provisions to prevent, punish and make reparation for such acts. в новом документе должны быть предусмотрены более эффективные меры по предупреждению, наказанию и ликвидации последствий таких деяний.
Flash statistics might be ad hoc in nature or they could include the creation of a system to release time sensitive results on an ongoing basis. Оперативная статистика может быть специальной по своему характеру или предполагать создание системы выпуска результатов, актуальность которых обусловлена временными рамками, на текущей основе.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
The areas for potential streamlining of reporting or reducing the burden of reporting could include: Что касается возможной рационализации представления докладов или ослабления бремени в связи с представлением докладов, могут быть приняты во внимание следующие элементы:
He also informed the meeting about the ongoing negotiations on an association agreement with the European Union, which might include a chapter on competition and for which support from the COMPAL programme would be useful. Он также проинформировал совещание о ходе переговоров по соглашению об ассоциации с Европейским союзом, в которое может быть включен раздел конкуренции и для которого было бы полезно получить помощь по линии программы КОМПАЛ.
The applicants in this case include such persons, and the claims of at least those persons should, in my view, be considered admissible. Истцы по данному делу включают именно таких лиц, и претензии, по крайней мере этих людей, по моему мнению, могут быть сочтены приемлемыми.
Re-submissions by experts due to errors should be received by the secretariat within three weeks from the due date for submission and include a clear explanation of the changes made. Данные, повторно представляемые экспертами в связи с допущенными ошибками, должны быть получены секретариатом в течение трех недель после установленной даты представления и содержать четкие разъяснения по внесенным изменениям.
Such a framework should be comprehensive and flexible enough to allow all nations to join the global efforts, and should include measures to address mitigation, adaptation, financing and technology. Подобные рамки действий должны быть достаточно всеобъемлющими и гибкими для того, чтобы все страны получили возможность объединения глобальных усилий, и должны включать меры, направленные на решение вопросов смягчения последствий, адаптации, финансирования и развития технологий.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия.
Either article 52 or the commentary should include a provision that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. В статью 52 либо в комментарий должно быть включено положение о том, что «серьезные нарушения» требуют заглаживания вреда, выходящего за рамки материальных потерь, понесенных вследствие нарушения.
According to a number of submissions, the criteria against which the CRIC will be reviewed would also include the extent to which outcomes of the Committee are commensurable to the resources invested, both in terms of quantity and quality of its deliberations. В соответствии с рядом представленных материалов критерии, на основе которых будет рассматриваться работа КРОК, должны также включать в себя степень, в которой результаты деятельности Комитета могут быть сопоставлены с затраченными ресурсами как с точки зрения количества, так и качества его рекомендаций.
This should include judicial action, or other forms of accountability, in cases of misappropriation of food stocks, or mismanagement in procurement methods, or illegal forced displacement without compensation. Сюда должны быть включены акты судебной власти или другие формы ответственности в случае неправомерного присвоения запасов продовольствия либо злоупотреблений в отношении методов получения, либо случаев незаконного принудительного перемещения без выплаты компенсации.
Key elements of the analytical framework relevant to this report include the propositions that: (a) All health services, goods and facilities shall be available, accessible, acceptable and of good quality. Важнейшие элементы аналитической базы, имеющие значение для настоящего доклада, включают следующие положения: а) все услуги, товары и учреждения в области охраны здоровья должны иметься в наличии, быть доступными, приемлемыми и хорошего качества.
Such a regulation might focus on the transfer of rights through the assignment regime by electronic means, but it should also include other specific modes of transfer based on the issue and use of certain documents or securities. Такое регулирование могло бы быть направлено на передачу прав на основе режима уступки с помощью электронных средств, но при этом оно должно также охватывать другие конкретные методы передачи, предполагающие выпуск и использование определенных документов или ценных бумаг.
It was observed that the chapeau only used the words "that may include" which did not indicate exclusive requirements and should be sufficiently flexible to accommodate the concerns discussed. Было отмечено, что во вступительной части текста используются только слова "в число которых могут входить следующие", которые не указывают на исключительные требования и должны быть достаточно гибкими для учета выраженной озабоченности.
A contrary view was that it should be left to the general law which established standards and sanctions for professional misconduct; the draft Guide should simply include a general statement along the lines of paragraph (6). Противоположное мнение состояло в том, что эти вопросы должны быть оставлены на урегулирование на основании общих правовых норм, устанавливающих стандарты и санкции за профессиональные ненадлежащие действия; в проект руководства следует включить только общее заявление, аналогичное пункту 6.