Other topics that could be covered by the statements include energy efficiency in housing, land management and sustainable real estate markets. |
К числу других вопросов, которые могут быть охвачены в этих заявлениях, относятся такие, как энергоэффективность в сфере жилищного хозяйства и землепользования и устойчивые рынки недвижимости. |
Since this should continue, the programme should also include measures/actions for increasing cross-sectoral, cross-regional networking. |
Поскольку эта деятельность должна быть продолжена, в программу следует также включить меры/действия, призванные содействовать расширению кросс-секторальных и кросс-региональных связей. |
The review should be system-wide and should include the identification of vulnerable populations and an assessment of existing structures for resilience. |
Этот обзор должен быть общесистемным и включать в себя определение уязвимых групп населения и оценку существующих структур противодействия. |
These types of programmes can also include "dependents" under their coverage. |
В сферу охвата таких программ могут быть также включены иждивенцы. |
A specialized agency could also include in its governance processes and implementation mandate enhanced partnerships with local governmental authorities and civil society organizations. |
В рамках процессов управления и в мандате специализированного учреждения могут быть также предусмотрены функции по расширению партнерских отношений с местными властями и организациями гражданского общества. |
The matrix should include the need for geographic and expertise balance. |
В этом перечне должна быть учтена необходимость обеспечения географического и экспертного баланса. |
The guidelines shall include emission benchmarks illustrating the emission reductions that can be achieved by applying the best available techniques. |
Руководящие принципы включают ориентировочные показатели эмиссий, отражающие сокращение, которое может быть достигнуто путем применения наилучших имеющихся методов. |
The Government of Colombia stated that development cannot occur through economic growth alone but must also include an equitable sharing of its benefits. |
Правительство Колумбии заявило, что развитие не может быть обеспечено лишь за счет экономического роста, необходимо также справедливое распределение преимуществ, получаемых от него. |
The Committee agrees that the identifiers should be as strong as possible and include information on nationality when possible. |
Комитет согласен с тем, что идентифицирующая информация должна быть как можно более достоверной и включать, когда это возможно, сведения о гражданстве. |
They could be unilateral, bilateral and multilateral measures and include transparency and confidence-building. |
Они могут быть односторонними, двусторонними или многосторонними и могут включать меры по повышению уровня транспарентности и доверия. |
It could also include targets on halting the degradation of the natural resource base for sustainable agriculture. |
Кроме того, в эту повестку дня могут быть включены цели, предусматривающие обращение вспять деградации природных ресурсов, которые являются основой устойчивого развития сельского хозяйства. |
The report may include revisions done by the experts on 27 October. |
В доклад могут быть включены изменения, внесенные экспертами 27 октября. |
Adaptation can be autonomous, reactive and planned/anticipatory, and can include coping, adjustment and transformation. |
Адаптация может быть автономной, ответной и планируемой/упреждающей и может включать в себя реагирование, корректировку и преобразование. |
Results chains should be measurable through the use of SMART indicators and include the formulation of explicit risk matrices and risk mitigation strategies. |
Цепи результатов должны быть измеримыми в результате использования показателей СМАРТ и включать разработку конкретных матриц рисков и стратегий уменьшения рисков. |
Some delegations suggested that any extension beyond the troika should be justified and include a careful analysis of customary law. |
Ряд делегаций заявили, что любое распространение иммунитета за пределы «тройки» должно быть обосновано и включать тщательный анализ обычного права. |
Examples of when this might be a reasonable assumption include at least: |
В число примеров, когда это может быть разумной презумпцией, входят по меньшей мере: |
The next strategic priority action plan should be adequately funded from regular resources and include targets linked to time lengths. |
Следующий стратегический приоритетный план действий должен быть надлежащим образом профинансирован из регулярных ресурсов и должен включать цели, увязанные с временными интервалами. |
The integration agreement may include an obligation to attend language and civic education courses. |
В соглашение об интеграции может быть включена обязанность посещать курсы языка и гражданского образования. |
The focus should be not only technological but include also other forms of innovation, which are practice based. |
Направленность усилий должна быть не только технологической - должны охватываться также и другие формы инноваций, основанные на практике. |
The introduction should include the aim of the review. |
Во введении должна быть указана цель анализа. |
This may include scanner data, electronic reporting and other methods of data collection. |
Могут быть рассмотрены такие вопросы, как данные сканирования, электронная отчетность и другие способы сбора данных. |
Issues that could be addressed include the following: |
Вопросы, которые могли бы быть рассмотрены, включают следующее: |
In the critical mass, which would include essentials, alternative ways and means might be explored. |
В ракурсе критической массы, которая включала бы существенные компоненты, могли бы быть обследованы альтернативные пути и средства. |
Other reasons include lack of awareness of gender issues and the analysis that can be conducted to understand them better. |
Среди других причин - отсутствие осведомленности о гендерных проблемах и об анализе, который может быть выполнен для более глубокого понимания этих проблем. |
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. |
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности. |