Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The custody order must include the date and the hour when it was enforced, while the release order, the date and the hour when this measure was terminated. В постановлении о помещении под стражу должны быть указаны дата и час приведения его в исполнение, а в постановлении об освобождении из-под стражи - дата и час окончания срока применения данной меры.
Policies should include not only a definition of consultancy, but also guidelines or criteria on when and how to resort to consultancy; they should also define the tasks that consultants should not perform. Политика должна предусматривать наличие не только определения понятия "консультант", но и руководящих указаний или критериев того, когда и каким образом необходимо привлекать консультантов; в ней также должны быть прописаны функции, которые консультанты не должны выполнять.
The content of historic treaties varies and may include provisions relating to the creation of Indian reserves, educational assistance, payments of annuities and guarantees of rights to hunt, fish and trap. Содержание исторических договоров может быть самым различным и может включать положения, касающиеся создания индейских резерваций, оказания помощи в деле образования, выплаты ежегодных пособий и гарантирования прав на охоту, рыболовство и звероловство.
The Russian Federation considers that ATP itself, as an Agreement devoted to ensuring the quality of perishable foodstuffs during transport, clearly must include a definition of the term "perishable foodstuffs". Российская Федерация считает, что в Соглашении, посвященном обеспечению сохранности качества скоропортящихся пищевых продуктов во время перевозки, должно быть обязательно дано определение термина «скоропортящиеся пищевые продукты» в тексте самого СПС.
In this regard, North-South, South-South and technical cooperation should complement each other and be further strengthened, more efficiently used and include a focus on persons with disabilities. В этой связи сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и техническое сотрудничество должны быть взаимодополняющими; эти механизмы необходимо еще более укреплять, более эффективно использовать, а в их программах следует учитывать интересы инвалидов.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day and must be divided into two periods, neither of which must be greater than four hours, and must include a rest period of one hour. Рабочий день подростков не может превышать шести часов и должен быть разделен на два периода (не более четырех часов каждый) с перерывом продолжительностью в один час.
(b) The commission should include indigenous commissioners and non-indigenous commissioners should be persons who are committed to the rights of indigenous peoples. Ь) В число членов комиссии должны входить представители коренных народов, а члены комиссии-представители некоренных народов должны быть привержены делу защиты прав коренных народов.
The view was expressed that the sustainable development goals should be limited to the three pillars of sustainable development and not include a fourth dimension related to peace and human security. Было высказано мнение о том, что цели устойчивого развития должны быть ограничены тремя основными компонентами устойчивого развития и не включать четвертый компонент, касающийся мира и безопасности человека.
Among the countries which do not include cross-border workers are also the islands (Cyprus, Iceland and Malta), for which obviously this population group is less relevant, and therefore the percentage of inclusion could actually be higher. Среди стран, которые не включают в счет населения приграничных работников, значатся также островные государства (Исландия, Кипр и Мальта), для которых, безусловно, эта группа населения менее значима, и поэтому доля включивших ее стран могла бы быть больше.
This group would include persons who experience limitations in basic activity functioning, such as walking or hearing, even if such limitations were ameliorated by the use of assistive devices, a supportive environment or plentiful resources. Эта группа будет включать в себя лиц, которые испытывают ограничения при осуществлении базовых видов деятельности, таких как ходьба или слух, даже если такие ограничения могут быть частично устранены с помощью вспомогательных устройств, стимулирующей среды или соответствующих ресурсов.
That could include hidden costs, such as environmental costs, to both the party of origin and the affected party and to the international community. Это может быть информация и о скрытых издержках, например экологических, как для стороны происхождения, так и для затрагиваемой стороны и международного сообщества в целом.
Paragraph 5 does not specify the precise form of procedure, which may include remedies against the State itself or against individual State officials responsible for the violation, so long as they are effective. В пункте 5 не оговаривается конкретная процедура, которая может включать в себя обращение против самого государства или против конкретных должностных лиц государства, ответственных за нарушение, а сказано лишь о том, что она должна быть эффективной.
Key questions must be asked at the national level, which include: who are those most affected by lack of access to affordable energy? В число основных вопросов, которые должны быть заданы на национальном уровне, входит следующий: кто те люди, которые в наибольшей степени затронуты отсутствием надлежащего доступа к приемлемой по цене энергии.
Violence should be banned in all settings, using a child rights-based approach that protected both girls and boys, and should include not only physical violence, but psychological and social violence as well. Насилие должно быть запрещено во всех обстоятельствах на основе подхода с учетом прав ребенка, который предусматривает защиту девочек и мальчиков и который должен распространяться не только на физическое, но и на психологическое и социальное насилие.
Most UNDAFs did not include disaggregated data and benchmarks related to indigenous peoples' development, giving rise to the risk that indigenous peoples might be excluded from development efforts and their rights further undermined. Большинство рамочных программ не предусматривают предоставление дезагрегированных данных и установление контрольных показателей, связанных с развитием коренных народов, в результате чего коренные народы могут быть исключены из усилий в сфере развития, а их правам может быть нанесен еще больший ущерб.
By its resolution 2102 (2013), the Security Council decided that the mandate of UNSOM should include supporting the Federal Government of Somalia and AMISOM on governance, security sector reform, the rule of law, the disengagement of combatants, maritime security and mine action. В своей резолюции 2102 (2013) Совет Безопасности постановил, что МООНСОМ должна быть наделена полномочиями оказывать, помимо прочего, поддержку федеральному правительству Сомали и АМИСОМ в вопросах управления, реформирования сектора безопасности, обеспечения законности, разоружения комбатантов, безопасности на море и противоминной деятельности.
This should include participation in all stages of the project, from the initial development of project objectives, situation analysis, and project design through to implementation. Их задействование должно быть обеспечено на всех стадиях проекта: от изначальной проработки целей проекта, ситуационного анализа и составления плана проекта до этапа осуществления.
Project selection and evaluations must include equal opportunities between women and men as a criterion; indicators to monitor progress must be broken down by gender where possible; and gender balance on monitoring committees overseeing progress. Критерием при отборе и оценке проекта должны быть равные возможности для мужчин и женщин; чтобы следить за прогрессом, показатели, где возможно, должны быть представлены с разбивкой по полу; в наблюдательных комитетах, следящих за прогрессом, должны быть равномерно представлены мужчины и женщины.
Rather, they should include a human rights perspective and address the underlying causes of violent extremism, abuses of the right to freedom of religion or belief, societal fragmentation, and what drove individuals to extremism. Они должны скорее включать правозащитный аспект и быть направлены на устранение коренных причин насильственного экстремизма, злоупотреблений правом на свободу религии и убеждений, разрозненности общества и того, что толкает отдельных лиц к экстремизму.
The activities should affirm the positive cultural principles of a community that are consistent with human rights and include information on experiences of successful elimination by formerly practising communities with similar backgrounds; Эти мероприятия должны быть нацелены на утверждение позитивных культурных принципов сообщества, которые согласуются с нормами и стандартами в области прав человека и включают информацию об опыте успешного искоренения вредной практики в ранее применявших ее сообществах с аналогичными историческими корнями;
(c) International aid and development should focus on working with national Governments in low- and middle-income countries to develop viable plans that include action on ageing and age-related frailty. с) Международная помощь и развитие должны быть сконцентрированы на работе с национальными правительствами в странах с низким и средним уровнем дохода с целью разработки осуществимых планов, которые включают в себя меры по решению проблем старения и возрастной подверженности болезням.
For the optimal production of indicator A1, the calculation of total emissions of pollutants should include data from stationary and mobile sources for the following air pollutants: Для достижения оптимального производства показателя А., в расчет общего объема выбросов должны быть включены выбросы следующих загрязняющих веществ в атмосферный воздух от стационарных и передвижных источников:
In 2006, the Conference also decided that the reviews should focus on strategic issues, be more action oriented and include recommendations for further steps to be taken by the Conference. В 2006 году Конференция также постановила, что анализы должны быть сосредоточены на стратегических вопросах, иметь более практическую направленность и включать в себя рекомендации относительно дальнейших шагов, которые должны быть предприняты Конференцией.
Such guidance should include objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly, including the quadrennial comprehensive policy review, and should concentrate on cross-cutting and coordination issues related to operational activities. Такое руководство должно включать определение целей, приоритетных задач и стратегий осуществления политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей, включая четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, и быть сосредоточено на межтематических вопросах и вопросах координации, касающихся оперативной деятельности.
The subsidiary bodies should include in their reports an executive summary, and the reports should be concise, clearly identifying the conclusions and recommendations and issues that may require attention and/or action by the Council. Вспомогательным органам следует включать в свои доклады резюме, а сами доклады должны быть краткими, содержать четкие выводы и рекомендации и определять вопросы, которые могут потребовать внимания и/или принятия мер со стороны Совета.