Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
These include the recommendations that the envisaged scheme should be effective and pragmatic, should be consistent with international law, should not impede the current legitimate trade in diamonds, should be based primarily on national certification schemes and should secure the widest possible participation. В их числе рекомендации о том, что предусматриваемая система должна быть эффективной и прагматичной, соответствовать международному праву, не препятствовать нынешней законной торговле алмазами, основываться главным образом на национальных системах сертификации и гарантировать по возможности широчайшее в ней участие.
Furthermore, the insert may include an opening and a notch for the attachment of a hanger and/or for the mounting of ballast, and the three-dimensional elements of the blank may be symmetrical or asymmetrical. При этом вставка может включать отверстие, вырез для крепления подвеса и/или установки балласта, а объёмные элементы заготовки могут быть симметричными или несимметричными.
When we speak about the financial capacity of Governments, we must also include in this category the willingness and capacity to build political coalitions and generate political momentum for transparency, accountability and participation. Когда речь идет о финансовом потенциале правительств, в эту категорию должны быть включены также готовность и способность формировать политические коалиции и придать политический импульс процессу обеспечения транспарентности, подотчетности и участия.
As to the form of work, the Commission considered that a model law might be too rigid and noted the suggestions made for a set of principles with a legislative guide that would include, where feasible, model legislative provisions. В отношении формы работы Комиссия при-шла к мнению о том, что типовой закон может быть слишком жестким, и отметила предложения, касаю-щиеся подготовки свода принципов вместе с руко-водством для законодательных органов, которое включало бы, где это является практически воз-можным, типовые законодательные положения.
The Ministry of Labour and the Board for Ethnic Equality had drawn up a Guide to the Discrimination Act, which was soon to be published and would include the case law and examples of action taken to improve access of minorities to employment. Министерство труда и Совет по вопросам равенства этнических групп выработали Руководство по применению закона против дискриминации, который вскоре должен быть опубликован и будет включать в себя предыдущие постановления и примеры решений, принимавшихся в целях улучшения доступа меньшинств к работе по найму.
At the Diamond Office, a "watchlist" for diamonds is now in place, which lists 15 "sensitive" African countries whose diamonds might include those produced by UNITA or the Revolutionary United Front of Sierra Leone (RUF). В Алмазном управлении в настоящее время используется «контрольный перечень» алмазов, в котором перечислены 15 «контрольных» африканских стран, в поставки алмазов которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА или Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне (ОРФ).
The Advisory Committee points out that the proposed independent audit advisory committee is to be an integral part of governance arrangements at the United Nations, which would include a previously established internal oversight committee. Консультативный комитет указывает на то, что предлагаемый независимый консультативный комитет по ревизии должен быть неотъемлемым компонентом механизмов управления в Организации Объединенных Наций, в число которых будет входить и ранее созданный комитет по внутреннему надзору.
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира.
That right should include the ability to directly access the decision-making body, possibly through a focal point in the Secretariat, as well as the right to be assisted or represented by counsel. Это право должно предусматривать возможность прямого доступа к данному директивному органу, возможно, через координатора в Секретариате, а также право прибегнуть к помощи адвоката или быть представленным им.
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов.
These procedures require also that the data and arguments be considered by the agency and that, in issuing any Final Rules, the agency include a statement of the rule's basis and purpose and address the comments. Согласно таким процедурам, представленные сведения и аргументация должны быть рассмотрены данным ведомством, и при издании любых окончательных норм оно делает заявление с указанием основы и цели соответствующей нормы и отвечает на высказанные замечания.
When individual members of the KPC are found to be involved in criminal activities, they are immediately subject to disciplinary measures, which may include dismissal, and they are liable to criminal prosecution. Если отдельные члены КЗК оказываются замешанными в преступной деятельности, к ним незамедлительно применяются дисциплинарные меры наказания вплоть до увольнения из состава КЗК, и они могут быть привлечены к уголовной ответственности.
It was also suggested that the recommendation should include more specific reference to the time period within which avoidance proceedings could be commenced, for example 2 years, in order to ensure that those proceedings were not taken many years after the transactions in question. Было также предложено включить в эту рекомендацию более конкретную ссылку на срок, в течение которого могут быть возбуждены процедуры расторжения сделок, например на срок в два года, с тем чтобы обеспечить невозможность возбуждения таких процедур через много лет после совершения соответствующей сделки.
It should be limited to W of developing countries per subregion (only those which have submitted reports), X from developed donor countries, and it should include Y representatives from the NGO community, as well as a representative from the Global Mechanism and the Secretariat. Оно должно быть ограничено Ш (число) развивающимися странами на субрегион (лишь те, которые представили доклады), Х развитыми странами-донорами и У представителями сообщества НПО, а также представителем Глобального механизма и Секретариата.
The education project must include an indication of the resources of the institution and of the public or private institutions and, more generally, of the external community that is collaborating in the pursuit of the set objectives. В плане воспитательной работы должны быть указаны ресурсы пенитенциарного учреждения, государственных или частных учреждений, а также, в более общем плане, - внешних участников, оказывающих содействие достижению поставленных целей.
The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки.
4.1.5.7 The closure device of metal drums shall include a suitable gasket; if a closure device includes a screw-thread, the ingress of explosive substances into the screw-thread shall be prevented. 4.1.5.7 Запорное устройство металлических барабанов должно быть снабжено соответствующей прокладкой; если на запорное устройство нанесена резьба, то должна быть предотвращена возможность попадания на ее витки взрывчатых веществ.
Such a joint application might include a single application covering all members of the group that satisfy the commencement standard or parallel applications made at the same time in respect of each of those members. Такие объединенные заявления могли бы быть едиными для всех членов группы, удовлетворяющих стандарту открытия производства, или подаваться параллельно и одновременно в отношении каждого из этих членов.
Training should include making provision for prison doctors to record any injuries noted on the body of detainees upon their arrival in the prison, as well as allegations of how those injuries had been sustained, so as to help ascertain how they had occurred. В ходе соответствующей подготовки тюремные врачи должны быть информированы о необходимости фиксировать любые телесные повреждения задерживаемых лиц по прибытии в тюрьму, а также утверждения относительно того, каким образом были получены эти телесные повреждения, с тем чтобы помочь выявлению их причин.
This would include, for example, presenting it for payment, or, if default occurs before maturity, even selling it to a third party and using the proceeds to pay the grantor's obligation. В частности, такой инструмент может быть предъявлен к оплате, а в случае неисполнения обязательства до наступления срока платежа - даже продан третьей стороне, при этом полученные поступления будут использованы для погашения обязательства лица, предоставляющего право.
The solutions may include authority for the ICTR to proceed with such cases beyond the end of 2008 or the referral of these cases to a national or other jurisdiction for trial. К числу решений могут быть отнесены предоставление МУТР полномочий для продолжения этих дел после 2008 года или же их передача в национальные или другие судебные органы для проведения судебного рассмотрения.
Concrete objectives to be subsequently implemented include bringing agricultural subsidies, export financing and support under control; effectively ruling out subsidies for exports, loss compensation, etc.; and stopping the subsidy race to attract new investments. Затем должны быть достигнуты, в частности, следующие конкретные цели: взять под контроль сельскохозяйственные субсидии, финансирование экспорта и меры поддержки; эффективно исключить субсидирование экспорта, компенсацию потерь и т.д.; и остановить гонку субсидий в борьбе за привлечение новых инвестиций.
b/ These amounts include claims from the fourth instalment that the Governing Council decided be paid as part of the third instalment. Ь/ Эти показатели включают претензии из четвертой партии, выплаты по которым должны быть произведены в соответствии с решением Совета управляющих в рамках компенсации претензий третьей партии.
A procedure of transmission of TIR Carnets to other persons, even authorized for the TIR regime, should be strictly defined and include issues of responsibility in case of infringements of the TIR regime. Процедура передачи книжек МДП другим лицам, даже допущенным к режиму МДП, должна быть строго определена и должна охватывать вопросы ответственности в случае нарушений режима МДП .