| The report should include, inter alia, an examination of other organizations which lent themselves to comparisons in that context. | В доклад следует включить, в частности, результаты рассмотрения положения в других организациях, в отношении которых могут быть проведены сопоставления в данном контексте. |
| Such aid may also include conditionality, which is not a part of United Nations development grant assistance. | Такая помощь может быть также обусловлена определенными условиями, что не предусматривается в рамках безвозмездной помощи в целях развития Организации Объединенных Наций. |
| The Committee of Fifteen agreed that the next issue of the report should include measurable indicators to assess the progress made in advancing social development at the country level. | Комитет пятнадцати решил, что в следующий выпуск Доклада должны быть включены количественные показатели для оценки прогресса, достигнутого в области социального развития на страновом уровне. |
| Strategies to be adopted by UNICEF in this area include: | Стратегии, которые должны быть приняты ЮНИСЕФ, предусматривают: |
| However, this discussion should continue not only within the European Union but also outside its member states and include other non-European countries so as to find eventual gaps. | Однако настоящая дискуссия должна быть продолжена не только в рамках Европейского союза, но также и с другими странами, в том числе с неевропейскими странами, с целью выявления возможных пробелов. |
| Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors and ways and means of strengthening these clusters. | К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов и определение путей и средств укрепления таких групп. |
| Some specific measures that might be considered in this context include the following: | В данном контексте могут быть рассмотрены, в частности, следующие конкретные меры: |
| Decides that the responsibilities of the international security presence to be deployed and acting in Kosovo will include: | постановляет, что обязанности международного присутствия по безопасности, которое должно быть развернуто и действовать в Косово, будут включать: |
| Key issues related to such a process would include: | Основные проблемы в связи с этим процессом могут быть следующими: |
| In December, the first performance report for the biennium 1998-1999 should include information on such savings as might actually be achieved during 1998 and requests transfer to the development account. | В декабре в первый доклад об исполнении бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов следует включить информацию о той экономии, которая могла бы быть фактически достигнута в течение 1998 года, и просьбы о переводе сэкономленных средств на счет развития. |
| Such forms include custody, which may be applied to juveniles who have reached 16 years of age by the time the court delivers its judgement. | К таким видам относится арест, который может быть назначен несовершеннолетним, достигшим 16-летнего возраста к моменту вынесения судом приговора. |
| This section may include the following references, which for presentation purposes have been grouped under the following underlined headings: | В этот раздел могут быть включены следующие ссылки, которые в целях оформления сгруппированы по следующим подчеркнутым позициям: |
| The Government of National Unity and Reconciliation, which would include UNITA representatives, was to have been inaugurated on 25 January 1997. | Правительство национального единства и примирения, в состав которого войдут и представители УНИТА, должно было быть приведено к присяге 25 января 1997 года. |
| The Unit has introduced a new format for its reports, and the recommendations include indications on the actions to be taken by the legislative organs and/or secretariats of the participating organizations. | Группа внедрила новый формат для своих докладов, а рекомендации включают указания в отношении тех действий, которые должны быть предприняты директивными органами и/или секретариатами участвующих организаций. |
| The issues which will require analysis with a view to preparing for future multilateral negotiations include: | В целях подготовки к будущим многосторонним переговорам должны быть проанализированы, в частности, следующие вопросы: |
| They may include such issues as funding, target setting, resource mobilization and allocation which have important policy, programmatic and development implications that extend beyond a single organization. | Это могут быть такие вопросы, как финансирование, определение целевых показателей, мобилизация ресурсов и их распределение, значение которых применительно к политике, программированию и развитию выходит за рамки какой-либо одной организации. |
| Committee membership should include a balance of representation with public and private sector experience, noting the independence requirements articulated in annex I to the present report. | В членском составе комитета должны быть сбалансировано представлены лица, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах, с учетом требований в отношении независимости, предусмотренных в приложении I к настоящему докладу. |
| They should include inputs from multidisciplinary teams at the national and regional levels; | Они должны быть увязаны с работой, осуществляемой многодисциплинарными группами на национальном и региональном уровнях; |
| That section should also include general factors such as the impact of structural adjustment and transition on the women of the State party under review. | В этот раздел должны быть также включены общие факторы, такие, как воздействие структурной перестройки и переходного периода на женщин в рассматриваемом государстве-участнике. |
| Needless to say, this package should include measures to improve the working methods of the Security Council and its decision-making process. | Нет необходимости подчеркивать, что в этот комплекс должны быть включены и меры по улучшению методов работы Совета Безопасности и процесса принятия решений. |
| One delegation commented that the process in general should be as transparent and clear as possible, and should include government participation. | Одна делегация отметила, что процесс в целом должен быть как можно более транспарентным и четким и должен предполагать участие правительств. |
| The instruments for correcting energy prices might include: | Инструменты корректировки цен на энергию могут быть следующими: |
| Note 2: Submissions should be concise and as short as possible, they should include a justification. | Примечание 2: Представляемые предложения должны быть сжатыми и как можно более краткими; они должны содержать соответствующее обоснование. |
| Approach This could include a description of what is available and what is needed. | Подход В этот пункт могло бы быть включено описание того, что имеется и что необходимо. |
| These cartographic products may include the following analytic or digital forms: | Эти картографические материалы могут быть представлены в следующей аналитической или цифровой форме: |