Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The outcome of the regional reviews should include, inter alia, practical measures, such as a list of deliverables necessary for establishing efficient transit transport systems in the landlocked regions. По итогам региональных обзоров должны быть приняты, в частности, практические меры, такие, как подготовка перечня целевых показателей, необходимых для создания эффективных систем транзитных перевозок в регионах, не имеющих выхода к морю.
These capabilities include jamming satellite links or blinding satellite sensors, which can be disruptive or can temporarily deny access to space-derived products. Эти потенциалы включают глушение спутниковых каналов или ослепление спутниковых датчиков, что может быть сопряжено с дестабилизирующим эффектом или может временно перекрывать доступ к производным продуктам космического свойства.
Some candidate areas for new partnerships include the X-33, the Evolved Expendable Launch Vehicle, launch range modernization and NASA's Shuttle Flight Operations Contract. Новые партнерские отношения могут быть налажены, в частности, в таких областях, как создание одноразовой ракеты-носителя нового поколения Х-ЗЗ, модернизация ракетного полигона и подготовка контракта на проведение полетов многоразового транспортного космического корабля НАСА.
Such an analysis should also include a detailed review of whether the information required for administering the entitlements as modified is available or can be easily obtained. Такой анализ должен также предусматривать детальное изучение вопроса о том, имеется ли необходимая информация для регулирования выплаты пособий и льгот с внесенными в них изменениями или же она может быть легко получена.
The approach must be integrated and include the development of high-quality infrastructure, such as EPZs, science parks, logistics and ICT. Подобный подход должен быть комплексным и включать создание высококачественной инфраструктуры с такими элементами, как зоны экспортной переработки (ЗЭП), научные парки, системы логистики и ИКТ.
However, this standard does not include requirements that are specific to other management systems, such as environmental management, environmental and public safety, or funding. В этом стандарте устанавливаются основные требования к системам менеджмента в сфере качества, которые могут быть использованы для достижения внутренних целей Компании, подготовки и проведения сертификации и организации делового сотрудничества.
Such projects should be pedagogically sound and easy to disseminate and might include, for example, the development of thematic brochures. Такие проекты, которые могли бы включать, например, разработку тематических брошюр, должны быть полезны в педагогическом плане, и их результаты должны легко поддаваться распространению.
For a lasting peace to be built, negotiation processes at all levels must necessarily include all significant actors, including women. Для построения прочного мира в процесс переговоров на всех уровнях обязательно должны быть включены все наделенные той или иной ролью значимые субъекты, в том числе и женщины.
Disease risk may be calculated based on genetic markers and genome-wide association studies for common medical conditions, which are multifactorial and include environmental components in the assessment. Риск заболеваний может быть рассчитан на основе генетических маркеров и полногеномного поиска ассоциаций для распространённых заболеваний, которые являются множественно наследуемыми и при оценке которых нужно учитывать взаимодействие генов с окружающей средой.
We also believe that the new expanded Security Council should include countries like Germany, India, Indonesia, Japan, Brazil and one or two from the African continent. Мы также считаем, что состав Совета Безопасности должен быть расширен за счет включения в него таких стран, как Германия, Индия, Индонезия, Япония, Бразилия и одной или двух стран африканского континента.
Integration should include the holistic needs of girl soldiers such as medical care that includes traditional healing, psychosocial care, non-threatening spiritual rituals, and child agency building. В контексте осуществления мер по интеграции должен быть обеспечен всесторонний учет потребностей девочек-солдат, в частности в плане получения медицинского обслуживания, включая услуги народных врачевателей, оказание психосоциальной помощи, участие в проведении не опасных для здоровья и жизни религиозных обрядов, а также создание детских учреждений.
The soup kitchen and drop-in centre clientele may include persons who have homes, but whose socio-economic situation is highly unstable. Среди лиц, пользующихся пунктами раздачи горячей пищи и временными убежищами, могут быть и те, у которых есть дома, но социально-экономическое положение которых является крайне непрочным.
Low-volume, low-concentration or low-risk situations may include: Присутствие малых объемов и низких концентраций, а также невысокий риск могут быть характерными для:
Those steps should include the education and sensitization of law enforcement officials, particularly the military police, about human rights. Эти меры должны быть нацелены, в частности, на распространение информации о правах человека среди лиц, отвечающих за применение законов, в частности сотрудников военной полиции, и повышение уровня осознания ими остроты этой проблемы.
Most importantly the documents must include a certificate or guarantee document of the import duties and taxes, which have been or are promised to be paid. В обязательном порядке должен быть предъявлен сертификат или документ о гарантии, касающийся ввозных пошлин и сборов, которые были или должны быть выплачены.
These might include values such as the email address of the currently logged-in user on a given machine, the current system time and date, or the output value of a function. Это может быть адрес электронной почты пользователя, работающего в системе, текущее системное время или дата, результат работы функции.
This junction shall include a device which prevents an influence of one line on the other. Это условие может быть удовлетворено при помощи вспомогательного устройства растормаживания
The issues considered include the requirement of contracts being signed or in writing, the time of dispatch and the time of receipt. К числу рассматриваемых проблем относятся требования, касающиеся наличия подписей под договором или того, что он должен быть составлен в письменной форме, а также времени отправления и получения электронных сообщений.
The meeting must be action-oriented; it must include commitments from governments, and donors must undertake to make inclusive development a requirement for recipient States. Это совещание должно быть ориентировано на конкретные результаты; правительства должны объявить о своих обязательствах; а доноры в числе требований, предъявляемых государствам-получателям помощи, должны выдвигать требование о том, чтобы развитие носило всеобщий характер.
It was noted that effective reintegration programmes should include not only vocational training in prison, but also job placement in preparation for the release stage and aftercare services related to post-detention employment. Было отмечено, что для того чтобы быть эффективными, программы реинтеграции должны включать не только профессиональную подготовку в тюрьмах, но также меры по поиску места работы в рамках подготовки к освобождению и последующую помощь в вопросах трудоустройства после освобождения.
These commitments should also include the provision of new and additional financial and technological support for actions in developing countries in a measurable, reportable and verifiable manner. В числе этих обязательств должно быть также предусмотрено осуществление новых и дополнительных мероприятий по оказанию развивающимся странам финансовой и технологической поддержки, которая поддавалась бы количественной оценке, проверке и информация о которой включалась бы в соответствующие отчеты.
If it was retained, its wording should make it clear that the rights enumerated were only examples and did not include all the rights protected by the Covenant. Но если пункт будет сохранен, то из его формулировок должно быть очевидно, что указанные в нем права приводятся только в качестве примера и отнюдь не представляют собой исчерпывающий перечень прав, защищаемых положениями Пакта.
This section should include elements that are traditionally included in international treaties and also define the number of ratifications necessary for the treaty to enter into force. В этом разделе должны содержаться элементы, которые традиционно включаются в национальные договоры, а также должен быть установлен минимальный ратификационный показатель, достижение которого необходимо для вступления договора в силу.
These include, in particular, disclosing to the person who committed the offence the reporting of suspicious transactions or the follow-up measures taken. Речь, в частности, идет об информировании правонарушителя о подаче уведомления с подозрениями в его адрес или о мерах, которые могут быть приняты против него.
Key elements for consideration include how to ensure that international donor commitments and future pledges are fulfilled over the coming years. Основные элементы, представляемые на рассмотрение, включают вопрос о том, как обеспечить, чтобы международные доноры выполняли уже принятые ими обязательства и те обязательства, которые ими могут быть приняты в будущем.