The agenda for the 10-year review should be focused and action-oriented and include an in-depth analysis of such cross-sectoral issues as financial resources and the transfer of technology. |
Программа десятилетнего обзора должна быть целевой и ориентированной на конкретные действия и включать углубленный анализ таких межсекторальных вопросов, как финансовые ресурсы и передача технологий. |
Since the Cairo financial targets include funding levels for prevention activities only, the achievement of the targets can be attributed in part to funding for antiretroviral therapy. |
Поскольку в финансовых показателях Каирской программы предусматривается финансирование лишь профилактических мероприятий, достижение этих показателей может быть отчасти обеспечено за счет финансирования лечения антиретровирусными препаратами. |
For example, they do not include punitive damages, let alone other sanctions which may be appropriate for the gravest breaches of international law. |
К примеру, они не включают назначаемые в порядке наказания компенсации, не говоря уже о санкциях, которые могут быть необходимы в связи с наиболее грубыми нарушениями международного права. |
It was also observed that the draft articles should include provisions specifying the cases in which measures of constraint could be taken against the property of a State. |
Было также отмечено, что проекты статей должны включать положения, конкретизирующие случаи, в которых принудительные меры могли бы быть приняты в отношении собственности государства. |
The mandates of such operations should also be well defined and should include a clear-cut time frame. |
Мандаты таких операций должны быть также четко определены и должны иметь четкие временн е сроки. |
The transport document shall include an indication that the package was approved by the or a copy of the approval shall accompany each consignment. |
В транспортном документе должна быть сделана запись о том, что упаковка была утверждена, либо каждый груз должен сопровождаться копией утверждения. |
That discussion can and should include all views from across the spectrum: Government, opposition, and civil society and other organizations. |
Такая дискуссия может и должна быть форумом для выражения мнений самого широкого круга участников: правительства, оппозиции и гражданского общества, а также различных организаций. |
Participants agreed that the criteria for initiating such projects should include commitment by an institution to take the lead to carry out the project. |
Участники практикума согласились с тем, что одним из условий организации таких проектов должна быть готовность того или иного учреждения возглавить осуществление проекта. |
This work may include new surveys, further specific studies, consolidated analytical work and other activities included in the regional programmes. |
Это могут быть новые обследования, дополнительные разрезы разработки, сводно-аналитические работы и другие работы, которые находят свое отражение в региональных программах. |
The qualifications of a UR should include UNIDO work experience in the light of the added responsibility to manage technical cooperation activities in the field. |
Учитывая дополнительную ответственность, связанную с руководством мероприятиями по техническому сотрудничеству на местах, одним из требований, предъявляемых к ПЮ, должно быть наличие опыта работы в ЮНИДО. |
The Working Group has noted that the main issue for consideration is whether the ERA should include non-price criteria that are qualitative and not quantifiable. |
Рабочая группа отметила, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должны ли в ходе ЭРА учитываться неценовые критерии, которые носят качественный характер и не могут быть выражены количественно. |
Gaps and constraints to be addressed include but are not limited to: |
К числу пробелов и препятствий, которые должны быть преодолены, в частности относятся: |
Reserves do not include quantities of petroleum being held in inventory, and may be reduced for usage or processing losses if required for financial reporting. |
Запасы не включают количества нефти и газа, относящиеся к товарным запасам, и их объем может быть уменьшен на величину потерь при использовании или переработке, если это необходимо для целей финансовой отчетности. |
In this respect, it was stressed that data should remain freely available but must include information on the caveats of using them for benchmarking. |
В этой связи подчеркивалось, что данные должны и далее быть свободно доступными, однако они должны включать в себя информацию о рисках их использования для целей сопоставления. |
This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. |
Сюда должны быть отнесены расходы на переселение и выплату полной компенсации лицам, которые были перемещены или пострадали, например, в результате предоставления концессий на строительство дамб или на эксплуатацию лесных ресурсов. |
These policies must include the rural dimension of sustainable urban development and focus on the needs and rights of the urbanizing poor. |
Эти стратегии должны включать сельский аспект процесса устойчивого развития городов и быть посвящены рассмотрению потребностей и прав малоимущего населения городов. |
A new activity, pending resources and participation of member States, may include the dissemination of benchmarking in incubation management in cooperation with the European Union. |
Новая деятельность, для которой еще должны быть обеспечены требуемые ресурсы и участие государств-членов, может включать распространение базовых стандартов в области управления работой бизнес-инкубаторов в сотрудничестве с Европейским союзом. |
The follow-up to the International Year of Older Persons must be action-oriented, and the long-term strategy should include realistic recommendations for the financing of its implementation. |
Последующая деятельность по итогам Международного года пожилых людей должна быть ориентирована на конкретные действия, и долговременная стратегия должна включать реалистичные рекомендации для финансирования процесса ее реализации. |
The organizational arrangements that should be addressed by the Commission at the current session include the dates, duration and venue of the Eleventh Congress and the regional preparatory meetings. |
Организационные мероприятия, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее текущей сессии, - это сроки, продолжительность и место проведения одиннадцатого Конгресса и региональных подготовительных совещаний. |
The proposal should include a clear nationality criterion and a suggestion on the procedure to be followed for international adoption of a new definition. |
Наряду с этим, в новом определении должен найти отражение четкий критерий, касающийся учета фактора гражданства, и быть учтены предложения по поводу процедуры утверждения такого определения на международном уровне. |
The main options include efforts at strengthening domestic financial markets public expenditure reforms, implementing environmental taxes, and effecting political commitments to redirect financial resources through macroeconomic and structural reforms. |
Основными возможными направлениями деятельности могут быть усилия по дальнейшему реформированию системы государственных расходов внутренних финансовых рынков, введение налогов за природопользование и принятие политических обязательств перенаправить финансовые ресурсы с помощью макроэкономических и структурных реформ. |
These efforts should include both education and awareness-building not only with other ministries and agencies but also with the public and the mining sector. |
Эти усилия должны быть направлены на просвещение и повышение уровня информированности и должны осуществляться в сотрудничестве с другими министерствами и ведомствами, а также широкой общественностью и добывающим сектором. |
The number of privileges that can be granted to convicted juveniles has been increased. They include: |
Увеличилось количество льгот, которые могут быть предоставлены несовершеннолетним осужденным, например: |
Registering bodies should be independent from the Government and should include representatives of civil society. |
Государствам следует создавать единый реестр организаций гражданского общества, и доступ к нему должен быть открытым. |
6.11.2. The chin strap shall not include a chin-cup. |
6.11.2 Ремешок для подбородка должен быть без чашечки. |