Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
If available, the bibliography could also include abstracts of some of the studies and articles deemed important by national authorities and subsequently brought to the attention of the UNCTAD secretariat. При наличии соответствующей информации в библиографию могут быть также включены аннотации некоторых из исследований и статей, которые, по мнению национальных органов, имеют важное значение и которые в этой связи были доведены до сведения секретариата ЮНКТАД.
Even though ISO 9000 does not include a registration requirement for suppliers, many companies have been requested to comply with the standard in order to stay on the supplier list. Пусть даже ИСО 9000 не включает требование в отношении регистрации для поставщиков, многим компаниям было предложено соблюдать стандарт, с тем чтобы быть в списке поставщиков.
The capacity-building programme for economic management should include activities pertaining to these issues, taking into consideration World Bank programmes and other donor activities in this field; Относящиеся к этим вопросам мероприятия должны быть включены в программу развития потенциала для целей экономического управления с учетом программ Всемирного банка и других мероприятий доноров в этой области;
These should be cross-sectoral in nature and multidisciplinary in approach and should include the participation of youth-related departments and ministries, national non-governmental youth organizations and the private sector. Они должны быть межсекторальными по своему характеру и многодисциплинарными по подходу и предусматривать участие департаментов и министерств по делам молодежи, национальных неправительственных молодежных организаций и частного сектора.
What would happen if countries did not include certain criminal acts in their domestic legislation? А как быть в том случае, когда во внутреннем праве стран некоторые преступные деяния не зафиксированы?
These areas include, for example, the productivity gains that can be realized as the result of technological innovations, review of publications programme, strict control of expenditures on travel and consultants and the possibilities for greater accuracy in forecasting costing standards. К их числу относятся, например, повышение производительности, которое может быть достигнуто в результате внедрения новой техники, пересмотр программы изданий, строгий контроль за расходами на поездки и привлечение консультантов и возможности в плане повышения точности прогнозирования стандартных расценок.
The problems of Eastern Slavonia (Sector East) include economic, humanitarian and resettlement questions, and their successful solution is necessary if foreign capital investment is to be encouraged. Восточная Славония (сектор "Восток") сталкивается, в частности, с экономическими, гуманитарными проблемами и проблемами переселения, которые должны быть успешно решены, с тем чтобы можно было привлечь иностранные капиталовложения.
These areas include roads, mountain trails, villages and agricultural land, which have been neutralized and are not available for use now or in the future. Эти районы, включающие дороги, горные тропы, деревни и сельскохозяйственные угодья, стали недоступными и не могут быть использованы в настоящее время или в будущем.
In conclusion, my delegation reiterates the view that an Agenda for Development should include concrete proposals for action to be taken by all concerned to achieve identified objectives and specified targets within a given time frame. В заключение моя делегация вновь подчеркивает мнение о том, что в Повестке дня для развития должны содержаться конкретные предложения относительно тех действий, которые должны быть предприняты всеми заинтересованными странами с целью достижения установленных целей и задач в течение определенного периода времени.
These country teams, which include both international and national Professional staff, are now ready to serve in their own countries of assignment should an emergency arise and are also available for deployment elsewhere. Эти страновые группы, включающие как международных, так и национальных сотрудников категории специалистов, готовы теперь выполнять соответствующие функции в своих собственных странах назначения в случае возникновения чрезвычайной ситуации и могут быть также дислоцированы в другие места.
They should be identified and should include an express mention of Islamic criminal law among the principal legal systems to be represented when judges were elected. Они должны быть конкретно перечислены и среди основных правовых систем, которые должны быть представлены при избрании судей, должно быть конкретно упомянуто исламское уголовное право.
Other complementary sources of equity capital may include investment funds and other so-called "institutional investors" such as insurance companies, mutual funds or pension funds. Другими дополнительными источниками акционерного капитала могут быть инвестиционные фонды и прочие так называемые "учреждения-вкладчики", например, страховые компании, взаимные фонды или пенсионные фонды.
The test-ban treaty must be universal, non-discriminatory and open to signature by all States and should include no clause favouring any of the signatory parties in any manner, shape or form. Договор о запрещении испытаний должен быть универсальным, недискриминационным, открытым для подписания всеми государствами, и в нем не должно содержаться никакого положения, предоставляющего в какой бы то ни было форме привилегии любой из подписавших сторон.
Our discussions must include the role of the Bretton Woods institutions, which must be made to work in harmony with the efforts of United Nations agencies. В своих обсуждениях нам следует коснуться вопроса о роли бреттон-вудских учреждений, деятельность которых должна быть согласована с усилиями учреждений Организации Объединенных Наций.
He therefore hoped that the draft resolution referring to the work of the Committee would include that question among the topics to be discussed as a matter of priority at the next session. Кубинская делегация хотела бы, чтобы в соответствующем проекте резолюции, касающемся работы Комитета, указывалось, что этот вопрос должен быть включен в число тем, предназначенных для безотлагательного рассмотрения на предстоящей сессии.
The United States Government supported all peace-keeping operations, but the current federal budget did not include sufficient funds for them and his delegation must be able to assure its Congress that scrutiny by the Fifth Committee of the funding requested had been meaningful. Правительство Соединенных Штатов поддерживает все операции по поддержанию мира, однако в нынешний федеральный бюджет не включены достаточные средства для их финансирования, и его делегация должна быть в состоянии убедить свой Конгресс в том, что рассмотрение Пятым комитетом вопроса об испрашиваемых средствах было полнозначным.
That report should include detailed information on the performance of UNPROFOR to that date and indicate the consolidated operational structure of the mission for all mandates in an integrated and coherent manner. Этот доклад должен включать подробную информацию о функционировании СООНО за период по эту дату, в нем также должна быть комплексно и логически последовательно представлена сводная оперативная структура миссии по всем мандатным срокам.
The final document should also include a chapter dealing with the issue of population and the protection of vulnerable groups, particularly women and children, in times of disaster, civil unrest and war. В заключительный документ должна быть также включена глава, посвященная вопросу о народонаселении и защите интересов уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, в период стихийных бедствий, социальных беспорядков и войны.
In this age of interdependence, our efforts to secure peace globally and collectively cannot be limited to peace-keeping operations; they must also include economic and social developments. В эту эпоху взаимозависимости наши усилия по коллективному обеспечению мира в глобальном масштабе не могут быть ограничены операциями по поддержанию мира, они должны включать также экономическое и социальное развитие.
The Board therefore recommended that UNEP should periodically update the consultants' roster, which should include a full range of candidates selected on a wide geographical basis. С учетом этого Комиссия рекомендовала ЮНЕП периодически обновлять реестр консультантов, в который должен быть включен широкий круг кандидатов при обеспечении широкого географического представительства.
On the other hand, as defined by articles 3 and 4 of the Treaty, the conditions for which extradition may be refused do not include the crime of torture. С другой стороны, как указывается в статьях З и 4 Договора, условия, по которым в выдаче может быть отказано, не включают преступления, заключающегося в применении пыток.
This would no doubt help in the revitalization of the programme of work, which could in many cases include replies from the Secretariat to the questions raised in some of the statements. Не может быть сомнения в том, что вследствие этого более активной станет программа работы, которая во многих случаях могла бы включать ответы Секретариата на вопросы, поставленные в некоторых заявлениях.
Such associations include trade unions and second and third-level trade union associations whose legal capacity is automatically recognized when they are formed, but whose establishment must be registered with the labour authorities. К ним относятся профсоюзные организации и объединения второго и третьего уровня, которые в момент создания автоматически получают статус юридического лица, но факт учреждения которых должен быть зарегистрирован в административных органах по вопросам труда.
Antigua and Barbuda is firm in its declared position that any expansion should include developing countries and that both the African and the Latin American and Caribbean Groups should be represented. Антигуа и Барбуда твердо придерживается своей декларированной позиции, в соответствии с которой любое расширение членского состава должно включать развивающиеся страны и что должны быть представлены группы африканских и латиноамериканских и карибских государств.
The real stumbling block is the number and composition of the new permanent membership, which must include developing countries from all parts of the world, including Africa, Asia and Latin America. Подлинным камнем преткновения остается количество и состав новых постоянных членов, в который должны быть включены представители развивающихся стран всех регионов мира, включая Африку, Азию и Латинскую Америку.