These should include strategies for recruitment, deployment and retention in the public sector; |
В числе этих стратегий должны быть стратегии набора, размещения и удержания кадров в государственном секторе; |
Common constraints include time, funding and complex logistics; however, they can be overcome by good planning and a timely start to the process. |
В число общих ограничений входят такие как время, финансирование и сложное материально-техническое обеспечение; однако эти проблемы могут быть решены путем эффективного планирования и своевременной организации данного процесса. |
These include intervention in the areas of life cycle, health, employment, livelihood and natural disasters. |
Эти обстоятельства могут касаться различных аспектов жизни, в частности здоровья, занятости, средств к существованию, или быть следствием природных катастроф. |
Measures should include, but not be limited to, the permanent video recording of all interrogation rooms by means that cannot be switched off or erased. |
Эти меры должны включать, не ограничиваясь этим, ведение постоянной видеозаписи во всех комнатах для допросов с помощью технических средств, которые не могут быть отключены или удалены. |
Mission mandates must be clear and achievable from the outset, should be confirmed before renewal, and should include benchmarks for evaluating progress. |
З. Мандаты миссий должны быть изначально ясными и реально осуществимыми, должны подтверждаться перед их продлением и включать в себя базисные показатели для оценки прогресса. |
Other stakeholders to be involved would include: |
К числу других заинтересованных сторон могут быть отнесены: |
These organizations include private institutions, insurance institutions and other organizations whose securities may be exchanged in organized markets. |
Эти организации включают частные учреждения, страховые компании и другие организации, чьи ценные бумаги могут быть предметом торговли на организованных рынках. |
The causes may include the use of invalid parts, lack of tests to verify their mechanical or thermal strengths and so on. |
Причинами этого могут быть, в частности, использование неработоспособных узлов, непроведение испытаний для проверки их механической или термической прочности и так далее. |
The text should also include the demand that the United States Government immediately stop application of the death penalty in Puerto Rico. |
В текст резолюции также должно быть включено требование, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки немедленно остановило применение смертной казни в Пуэрто-Рико. |
This could include, inter alia, non-governmental organizations, OHCHR and its field presences, and third-country shelter houses. |
Среди прочего в такую работу могли бы быть вовлечены неправительственные организации, УВКПЧ и его представительства на местах, а также приюты, организованные третьими странами. |
Push factors within the family may include alcoholism and other addictions, unemployment, illnesses, domestic violence, single parent families, debts and migration from rural to city areas. |
Факторами отталкивания внутри семьи могут быть, в частности, алкоголизм и другие формы зависимости, безработица, болезни, бытовое насилие, наличие лишь одного из родителей, долги и миграция из сельских в городские районы. |
Other questions might also include what changes did the Declaration help to bring about for minorities and how? |
В связи с другими вопросами может быть также затронута тема о том, каких изменений в интересах меньшинств удалось добиться с помощью Декларации и каким образом. |
The RTI Bill must include private sector and chieftaincy institutions, not only Government agencies and the fees for accessing information must be minimal. |
В законопроекте о праве на информацию следует упомянуть частный сектор и институт вождей, а не только правительственные учреждения, при этом плата за доступ к информации должна быть минимальной. |
States should be required to notify the destination State of their intention to carry out an expulsion decision, and the draft articles should include a provision to that effect. |
Государства должны быть обязаны уведомить государство назначения о своем намерении исполнить решение о высылке, и положение на этот счет необходимо включить в проекты статей. |
Accordingly, a National Reconciliation Conference must be well prepared for and include all relevant Somali groups; |
В связи с этим Конференция по национальному примирению должна быть хорошо подготовлена и проведена при участии всех соответствующих групп сомалийцев. |
Such cooperation should include technical and financial assistance and promote institutional capacity-building and the development of early warning systems in the countries. |
Такое сотрудничество должно включать техническую и финансовую помощь и должно быть направлено на поощрение создания организационного потенциала и разработку систем раннего предупреждения в странах. |
To address those shortcomings, the Conference may wish to devote attention to the level of detail that an improved version of the checklist might include. |
Для устранения этих недостатков Конференция, возможно, пожелает уделить внимание степени подробности данных, которые могут быть использованы в улучшенном варианте контрольного перечня. |
The outputs under this activity include a careful review of all participating countries with information that can be used in making investment decisions thereby reducing the transaction costs to potential investors. |
К результатам, достигнутым при осуществлении этой деятельности, относятся тщательное рассмотрение положения во всех участвующих странах вместе с информацией, которую можно использовать при принятии инвестиционных решений и благодаря которой могут быть сокращены операционные издержки потенциальных инвесторов. |
This stamp must include the name of the Contracting Party to ATP; |
На печати должно быть указано название Договаривающейся стороны СПС; |
(b) What should a short list of sustainable development goals include? |
Ь) Каким должен быть краткий перечень целей в области устойчивого развития? |
Other relevant potential sources of funding would include local development banks, private foundations and private social investors willing to accept a lower than fully commercial rate of return. |
Другими соответствующими потенциальными источниками финансирования могли бы быть местные банки развития, частные фонды и частные социальные инвесторы, готовые согласиться с более низкими ставками дохода, нежели коммерческие ставки. |
Features of successful technology transfer under this approach would include having common goals and using common methods, a commitment by all partners, a neutral administrative structure and private - public partnerships. |
Элементами успешной передачи технологии в рамках этого подхода должны быть постановка общих целей и применение общих методов, целеустремленность всех партнеров, нейтральная административная структура и партнерские связи между частным и государственным секторами. |
The apparatus should include a halogen or infra-red lamp and a built-in analytical balance, calibrated according to the laboratory method. |
Это оборудование должно быть оснащено галогенной или инфракрасной лампой и встроенными аналитическими весами, откалиброванными в соответствии с лабораторным методом. |
000 Any vehicle fitted with the control device complying with the provisions of this Appendix, must include a speed display and an odometer. |
000 Любое транспортное средство, оснащенное контрольным устройством, удовлетворяющим положениям настоящего добавления, должно быть оборудовано спидометром и счетчиком пробега. |
The target region for the project discussed was Africa; initially it could include Cameroon and its neighbours. |
В качестве целевого района речь шла об Африке; первоначально это мог бы быть Камерун или кто-то из его соседей. |