Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The draft decision should include a recommendation to the General Assembly to approve, at its sixty-first session, the continuation of the institutional linkage of the secretariat to the United Nations. В проект решения должна быть включена рекомендация в адрес Генеральной Ассамблеи о том, чтобы она на своей шестьдесят первой сессии одобрила сохранение институциональной связи секретариата с Организацией Объединенных Наций.
Any savings that might arise in the context of addressing this provision of resolution 59/296 should be reflected in the performance report, which should include specific data on the workload of Conduct and Discipline Teams. Любая экономия средств, которая может быть достигнута в связи с выполнением этого положения резолюции 59/296, должна быть отражена в отчете об исполнении бюджета, который должен включать конкретные данные о рабочей нагрузке групп по вопросам поведения и дисциплины.
Given that the purpose of procedural coordination is to promote administrative convenience and cost efficiency, an insolvency law may include provisions relating to modification or reversal of such an order to accommodate changed circumstances. Поскольку цель процедурной координации заключается в том, чтобы содействовать облегчению административных мер и достижению эффективности затрат, в законодательство о несостоятельности могут быть включены положения об изменении или отмене такого постановления с учетом изменившихся обстоятельств.
Changes include making it clear that where there are a number of claims arising out of the same set of facts they may be made on a single application form. Согласно внесенным изменениям, в том случае, если одни и те же факты служат основанием для возбуждения нескольких исков, такие иски могут быть оформлены в виде единого заявления.
The EC Regulation, however, does include an indication that it should be "the place where the debtor conducts the administration of his interests on a regular basis and is therefore ascertainable by third parties". Однако регламент ЕС содержит указание, что он должен быть "местом, где должник осуществляет управление своими интересами на регулярной основе и поэтому об этом могут узнать третьи стороны".
As required, the decision to avoid holding meetings on 25 April 2008 should be brought to the attention of the intergovernmental or expert bodies whose work programmes include that date. При необходимости решение избегать проведения заседаний 25 апреля 2008 года должно быть доведено до сведения межправительственных или экспертных органов, программы работы которых включают этот день.
The key principles for implementing these guidelines include, but are not limited to, the following: Реализация данных рекомендаций базируется на следующих основных принципах, перечень которых может быть расширен:
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью.
b Pending claims include claims which are under clarification owing to the absence of claimed values. Ь Рассматриваемые требования включают требования, в отношении которых должны быть представлены пояснения вследствие отсутствия в них информации о сумме претензии.
Should the Intergovernmental Negotiating Committee not include these chemicals in the interim PIC procedure, the provisional agenda for the first meeting of the Conference of the Parties might be amended accordingly at the time of its adoption. Если эти химические вещества не будут включены Межправительственным комитетом для ведения переговоров во временную процедуру ПОС, то предварительная повестка дня первого совещания Конференции Сторон может быть соответствующим образом изменена во время ее утверждения.
The Ministers of AMCEN, in the same decision, stated that possible elements for the strategic plan should include the following: В том же решении министры АМСЕН отмечают, что среди потенциальных элементов стратегического плана должны быть:
Subject to further consideration of the legal issues, the Monitoring Team recommends to the 1267 Committee that a new measure might include international agreement that no country should offer asylum to anyone named on the Consolidated List. С учетом дальнейшего рассмотрения правовых вопросов Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, предусмотреть, что одной из новых мер может быть международная договоренность о том, что ни одна страна не должна предоставлять убежище никому из лиц, фигурирующих в сводном перечне.
Part of the fight against terrorism must include the fight against organized crime, proliferation, regional conflicts, extremism, and intolerance to mention a few. Одним из направлений борьбы с терроризмом должна быть борьба, в частности, с организованной преступностью, распространением ядерного оружия, региональными конфликтами, экстремизмом и нетерпимостью.
For some delegations, the focus of future work could include other issues beyond the drafting of article 18, which could be addressed separately or in combination with article 18. По мнению некоторых делегаций, в центре внимания в ходе будущей работы помимо разработки проекта статьи 18 могли бы быть и другие вопросы, которые можно было бы рассматривать отдельно или вместе со статьей 18.
Strengthening the United Nations should include a realignment of the groups to better reflect the proliferation of Pacific countries, which has occurred in the last 20 years, and the actual geography of the world. Элементом укрепления Организации Объединенных Наций должно быть такое перераспределение по группам, которое бы лучше отражало рост числа тихоокеанских стран за последние 20 лет и фактическое состояние географической карты мира.
A transit corridor can be managed successfully by a non-profit organization, whose members, however, should include those private sector interests that benefit from its operation. Управление транзитным коридором может успешно осуществлять некоммерческая организация, в которой, однако, должны быть представлены интересы частных кругов, являющихся пользователями такого коридора.
Gender-based violations must be included in the mandates of truth commissions, which should include gender experts and seek balance for women in their memberships. Гендерные нарушения должны включаться в мандаты комиссий по установлению истины, в составе которых должны иметься эксперты по гендерным вопросам и должны быть надлежащим образом представлены женщины.
Its functions include investigating female and children related offences; handling cases involving domestic violence, child abuse, child delinquency; prosecuting all such cases and any other function that may be assigned to it by the Inspector General of Police. Его функции включают расследование правонарушений в отношении женщин и детей; рассмотрение дел, связанных с насилием в семье, жестоким обращением с детьми и подростковой преступностью; ведение всех таких дел и выполнение любых других функций, которые могут быть возложены на него Главным инспектором полиции.
In all cases, the scope of any human rights mechanism dealing with IHL issues should be limited to the humanitarian component of the question under consideration and not include its political dimensions. Во всех случаях сфера применения любого правозащитного механизма при рассмотрении вопросов МГП должна быть ограничена гуманитарным компонентом рассматриваемого вопроса и не включать в себя какие-либо политические аспекты.
They should be evidence-based, adjusted to a range of settings and to target special groups and include services to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. Эти усилия должны опираться на научно обоснованный подход, быть ориентированы на разные условия и особые группы и предполагать оказание услуг по уменьшению негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками.
This may include information on the legislative, regulatory and strategic framework, research and development, exchange of technology, economic instruments, air and fuel quality standards, integration of policies, energy consumption trends, projections and voluntary agreements. В нее может быть включена информация о законодательных, нормативных и стратегических рамках, исследованиях и разработках, обмене технологией, экономических инструментах, стандартах качества воздуха и топлива, интеграции политики, тенденциях в области энергопотребления, прогнозах и добровольных соглашениях.
The Committee takes note that the council is due to be established in February 2005 by a presidential decree specifying the multisectoral composition of the council, which will include civil society organizations as well as children and youth. Комитет принимает к сведению, что этот Совет должен быть создан в феврале 2005 года в соответствии с президентским указом, уточняющим многосекторальный состав Совета, который будет включать в себя организации гражданского общества, а также детей и молодежь.
That concern has to do not only with the potential for serious accidents related to the handling of radioactive waste, but also with the implementation and drafting of disarmament and arms control agreements, which should include concrete measures for protecting the environment. Речь идет не только о возможности крупных экологических катастроф в результате сброса радиоактивных отходов, но и о разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, в которых должны быть предусмотрены конкретные меры по охране окружающей среды.
An innovative and effective approach was needed that would include preventive measures as well as sustainable licit action, in keeping with the legal, social, ecological and cultural circumstances of each country. Большое значение имеет новаторский и эффективный подход, предусматривающий предупреждение преступления и содействующий применению легальных и надежных мер, которые могли бы быть адаптированы к правовым, социальным, экологическим и культурным условиям каждой страны.
To be effective, such an approach would also require that third-party liability insurers not include the payment of financial penalties within the scope of their insurance coverage. Чтобы быть эффективным, такой подход должен требовать также, чтобы страхователи ответственности третьих сторон не включали выплаты финансовых санкций в объем страховой ответственности.