| Priorities for supporting effective project preparation could include the following: Encouraging appropriate institutional reforms. | Приоритетными мерами поддержки эффективной подготовки проектов могут быть следующие: Стимулирование необходимых институциональных реформ. |
| The KPS units deployed to protect these sites shall include appropriate representation of Kosovo Serb police officers. | В составе подразделений КПС, выделяемых на охрану этих объектов, должны быть надлежащим образом представлены полицейские из числа косовских сербов. |
| Additional terms could include the following: | Глоссарий может быть дополнен, в частности, следующими терминами: |
| Discussions on the recommendations and the process of implementing them should be transparent and should include all member States. | Обсуждение рекомендаций и процесса их осуществления должно быть прозрачным и охватывать все государства-члены. |
| Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. | Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
| Related outcomes of UNCTAD XII should be results-oriented and achieved through a coherent and transparent preparatory process that could include consideration of the Eminent Persons' recommendations. | Соответствующие итоговые документы ЮНКТАД ХII должны быть ориентированы на конкретные результаты и согласованы посредством слаженного и прозрачного подготовительного процесса, который может предусматривать, в частности, рассмотрение рекомендаций видных деятелей. |
| However, the selection procedures may include certain special features so as to provide an incentive to the submission of unsolicited proposals. | В то же время в процедуры отбора могут быть включены определенные специальные элементы, предназначенные для того, чтобы стимулировать представление незапрошенных предложений. |
| International arms control efforts need to be comprehensive and include all aspects of arms and military technology. | Международные усилия по контролю над вооружениями должны быть всеобъемлющими и включать все аспекты оружия и военной технологии. |
| There was general agreement that the process for gathering all authoritative information should be fully transparent and include all participants. | Было выражено общее мнение, что процесс сбора любой информации директивного характера должен быть полностью транспарентен и охватывать всех участников. |
| It should also include individuals nominated by Member States. | В этот список должны также быть включены лица, выдвигаемые государствами-членами. |
| The reform process must be thorough and include the United Nations main bodies, especially the Security Council. | Процесс преобразований должен быть основательным и затрагивать все главные органы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности. |
| These might include such methods as testifying by telecommunications or limiting the disclosure of the address and identifying particulars of witnesses. | Для этого могут быть использованы такие методы, как дача свидетельских показаний при помощи средств телесвязи или же раскрытие в ограниченном объеме адресов свидетелей и информации, позволяющей установить их личность. |
| In Switzerland, a privilege may include going to see a movie outside the prison. | В Швейцарии несовершеннолетнему может быть разрешено пойти в кино за пределами тюрьмы. |
| The measures to be prepared and implemented by the Government include the following. | К числу мер, которые должны быть подготовлены и приняты правительством, относятся следующие меры. |
| One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. | Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы. |
| These regulations may include development of timeliness for production of documents, investigation procedures, and criteria governing when to effect settlement. | В соответствующих нормативных актах могут быть определены сроки составления документов, процедуры расследования и критерии, регулирующие порядок разбирательства. |
| Moreover, a future comprehensive convention on international terrorism should include provisions against the recruitment, use, financing and training of paramilitary units. | Кроме того, в будущей широкой конвенции о международном терроризме должны быть включены положения о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и подготовкой полувоенных групп. |
| This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. | В это руководство могли бы быть включены ранее сделанные выводы в рамках проекта по определению критериев для отбора показателей и выявлению информационных потребностей пользователей. |
| The solution should meet the aspirations of the majority of Kosovars and, at the same time, include adequate minority protection and guarantees. | Решение должно быть приемлемым для большинства жителей Косово и в то же время обеспечить гарантии и надлежащую защиту меньшинства. |
| The certificate of approval shall include the assignment and the relevant conditions of carriage. | В решении об утверждении должны быть указаны результаты классификации и соответствующие условия перевозки. |
| Another representative said that workshops should include a means for briefing new designated national authorities. | Другой представитель заявил, что на семинарах должна быть предусмотрена возможность для информирования новых назначенных национальных органов. |
| Other participants in the informal sessions could include representatives of intergovernmental disarmament machinery and regional disarmament centres. | Другими участниками неофициальных заседаний могут быть представители межправительственного механизма по разоружению и региональных центров по разоружению. |
| This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. | В данном разделе должны быть указаны виды информированных учреждений и способов их информирования. |
| These may include associations, foundations, religious bodies, etc. | Это могут быть ассоциации, фонды, религиозные органы и т.д. |
| Such exceptions may not include persons who are persecuted solely for political reasons. | Не может быть исключения для того, кто преследуется только по политическим соображениям. |