Priorities for supporting effective project preparation could include the following: Encouraging appropriate institutional reforms. |
Приоритетными мерами поддержки эффективной подготовки проектов могут быть следующие: Стимулирование необходимых институциональных реформ. |
The KPS units deployed to protect these sites shall include appropriate representation of Kosovo Serb police officers. |
В составе подразделений КПС, выделяемых на охрану этих объектов, должны быть надлежащим образом представлены полицейские из числа косовских сербов. |
Additional terms could include the following: |
Глоссарий может быть дополнен, в частности, следующими терминами: |
Discussions on the recommendations and the process of implementing them should be transparent and should include all member States. |
Обсуждение рекомендаций и процесса их осуществления должно быть прозрачным и охватывать все государства-члены. |
Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. |
Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
Related outcomes of UNCTAD XII should be results-oriented and achieved through a coherent and transparent preparatory process that could include consideration of the Eminent Persons' recommendations. |
Соответствующие итоговые документы ЮНКТАД ХII должны быть ориентированы на конкретные результаты и согласованы посредством слаженного и прозрачного подготовительного процесса, который может предусматривать, в частности, рассмотрение рекомендаций видных деятелей. |
However, the selection procedures may include certain special features so as to provide an incentive to the submission of unsolicited proposals. |
В то же время в процедуры отбора могут быть включены определенные специальные элементы, предназначенные для того, чтобы стимулировать представление незапрошенных предложений. |
International arms control efforts need to be comprehensive and include all aspects of arms and military technology. |
Международные усилия по контролю над вооружениями должны быть всеобъемлющими и включать все аспекты оружия и военной технологии. |
There was general agreement that the process for gathering all authoritative information should be fully transparent and include all participants. |
Было выражено общее мнение, что процесс сбора любой информации директивного характера должен быть полностью транспарентен и охватывать всех участников. |
It should also include individuals nominated by Member States. |
В этот список должны также быть включены лица, выдвигаемые государствами-членами. |
The reform process must be thorough and include the United Nations main bodies, especially the Security Council. |
Процесс преобразований должен быть основательным и затрагивать все главные органы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности. |
These might include such methods as testifying by telecommunications or limiting the disclosure of the address and identifying particulars of witnesses. |
Для этого могут быть использованы такие методы, как дача свидетельских показаний при помощи средств телесвязи или же раскрытие в ограниченном объеме адресов свидетелей и информации, позволяющей установить их личность. |
In Switzerland, a privilege may include going to see a movie outside the prison. |
В Швейцарии несовершеннолетнему может быть разрешено пойти в кино за пределами тюрьмы. |
The measures to be prepared and implemented by the Government include the following. |
К числу мер, которые должны быть подготовлены и приняты правительством, относятся следующие меры. |
One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. |
Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы. |
These regulations may include development of timeliness for production of documents, investigation procedures, and criteria governing when to effect settlement. |
В соответствующих нормативных актах могут быть определены сроки составления документов, процедуры расследования и критерии, регулирующие порядок разбирательства. |
Moreover, a future comprehensive convention on international terrorism should include provisions against the recruitment, use, financing and training of paramilitary units. |
Кроме того, в будущей широкой конвенции о международном терроризме должны быть включены положения о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и подготовкой полувоенных групп. |
This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. |
В это руководство могли бы быть включены ранее сделанные выводы в рамках проекта по определению критериев для отбора показателей и выявлению информационных потребностей пользователей. |
The solution should meet the aspirations of the majority of Kosovars and, at the same time, include adequate minority protection and guarantees. |
Решение должно быть приемлемым для большинства жителей Косово и в то же время обеспечить гарантии и надлежащую защиту меньшинства. |
The certificate of approval shall include the assignment and the relevant conditions of carriage. |
В решении об утверждении должны быть указаны результаты классификации и соответствующие условия перевозки. |
Another representative said that workshops should include a means for briefing new designated national authorities. |
Другой представитель заявил, что на семинарах должна быть предусмотрена возможность для информирования новых назначенных национальных органов. |
Other participants in the informal sessions could include representatives of intergovernmental disarmament machinery and regional disarmament centres. |
Другими участниками неофициальных заседаний могут быть представители межправительственного механизма по разоружению и региональных центров по разоружению. |
This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. |
В данном разделе должны быть указаны виды информированных учреждений и способов их информирования. |
These may include associations, foundations, religious bodies, etc. |
Это могут быть ассоциации, фонды, религиозные органы и т.д. |
Such exceptions may not include persons who are persecuted solely for political reasons. |
Не может быть исключения для того, кто преследуется только по политическим соображениям. |