Such measures might include initiatives in the field of intercultural dialogue, art exhibitions, performances or conferences. |
Среди них могут быть инициативы в области межкультурного диалога, художественные выставки и постановки или конференции. |
The reformed SCM should include a professional secretariat under the direct supervision of the members of the SCM. |
У реформированного ВСМ должен быть профессиональный секретарит, действующий под непосредственным надзором членов ВСМ. |
Such mechanisms might include, inter alia, ombudspersons, independent electoral commissions and/or free legal services. |
Такими механизмами могли бы быть, в частности, омбудсмены, независимые избирательные комиссии и/или службы бесплатной правовой помощи. |
In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. |
Кроме того, в национальном законодательстве должен быть введен комплексный запрет на практику, причиняющую вред детям. |
From the earliest possible juncture, peace negotiations must include their representatives in a meaningful and appropriate way. |
Их представители должны быть как можно раньше, целеустремленно и надлежащим образом вовлечены в процесс мирных переговоров. |
We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. |
Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. |
Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
The strategies should include humanitarian response, transitional governance, reconstruction and development in post-conflict situations and they would be best achieved in partnership with the Peacebuilding Commission and regional organizations. |
Эти стратегии должны включать оказание гуманитарной помощи, управление в переходный период, реконструкцию и развитие в условиях постконфликтных ситуаций, и оптимальным образом они могут быть обеспечены в партнерстве с Комиссией по миростроительству и региональными организациями. |
The Organization's procurement policy must therefore be transparent and efficient and include the necessary internal controls in accordance with the four general principles governing procurement. |
В этой связи политика Организации в области закупочной деятельности должна быть транспарентной и эффективной и включать необходимые механизмы внутреннего контроля в соответствии с четырьмя общими принципами, регулирующими процесс закупок. |
Many national laws also include the requirement that any intelligence measures restricting human rights must be necessary in a democratic society. |
Многие положения внутреннего законодательства также включают требование, согласно которому любые меры специальных служб, ограничивающие права человека, должны быть необходимыми в демократическом обществе. |
Any new international agreement must include provisions on technology transfer and financial assistance, while differentiated emissions reduction requirements should be established for all countries. |
Любое новое международное соглашение должно включать положения о передаче технологий и предоставлении финансовой помощи; кроме того, для всех стран должны будут быть установлены дифференцированные требования по сокращению выбросов. |
Education efforts should not only provide knowledge about religions and beliefs, but include opportunities for face-to-face interactions among diverse groups. |
Просветительские усилия должны быть направлены не только на распространение информации о религиях и убеждениях, но и на создание возможностей для личного взаимодействия между различными группами. |
Major directions for further action in this area should include in particular: |
В числе основных направлений для дальнейших действий в этой области должны, в частности, быть следующие: |
Major areas of interest may include: |
К числу основных областей, представляющих интерес, могут быть отнесены: |
Its deliberations should focus on those aspects of the items under consideration and should not include discussions which belonged in other United Nations forums. |
Дискуссии в Комитете должны быть сосредоточены на этих аспектах рассматриваемых пунктов повестки дня и не должны включать обсуждение вопросов, которые рассматриваются на других форумах Организации Объединенных Наций. |
Its ongoing dialogue with the Board could include discussions of suitable reports which might be requested of the Board under regulation 7.7. |
Текущий диалог с Комиссией может включать обсуждение соответствующих докладов, которые могут быть запрошены у Комиссии в соответствии с положением 7.7. |
Other principles that may be elaborated by the CoC include: |
К числу других принципов, которые могут быть разработаны в КП, относятся: |
In that respect, the scope of development cooperation should include private sector development, private investment and access to technology. |
В связи с этим сотрудничество в целях развития должно также быть направлено на укрепление частного сектора, привлечение частных инвестиций и обеспечение доступа к технологиям. |
In order to be effective, the treaty should include machinery for follow-up, verification and promotion of its universal acceptance. |
Чтобы быть эффективным, договор должен будет предусматривать механизмы отслеживания, контроля и содействия его универсальности. |
Paraguay considers that the treaty should include pledges of cooperation as a crucial requirement for its effective enforcement. |
Парагвай считает, что в договор должны быть включены обязательства по сотрудничеству в качестве одного из ключевых требований для эффективного обеспечения выполнения такого договора. |
120 The control device may include a manual or automatic feature to turn the display OFF when the vehicle is not moving. |
120 Контрольное устройство может быть оснащено ручной или автоматической функцией, позволяющей отключать дисплей, когда транспортное средство остановлено. |
These could include elements such as stability, certainty, transparency, predictability, accountability and a fair sharing of the burden. |
К ним могли бы быть отнесены такие элементы, как стабильность, надежность, транспарентность, предсказуемость, подотчетность и справедливое распределение бремени. |
Such a plan should be oriented along the TEN-T network, TPFFPTP/P but also include smaller networks. |
Такой план должен быть ориентирован на сеть ТЕСТ, но охватывать и более мелкие сети. |
Proposals should be listed in order of priority and should include a clear explanation of the risks involved at each level. |
Предложения должны быть перечислены в порядке приоритетности и должны сопровождаться четко сформулированным разъяснением существующих на каждом уровне рисков. |
Key elements of future international frameworks could include: |
К числу ключевых элементов будущих международных рамок могли бы быть отнесены: |