Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
The possible disputes, complaints and claims that may be brought against individuals serving on constituted bodies or ERTs could include the following: Возможные споры, жалобы и иски, которые могут быть инициированы в отношении лиц, работающих в официальных органах и ГЭР, могут включать следующее:
Similarly, civil rights to a fair trial include the right to be free from arbitrary detention as well as the right to legal assistance from the State in certain instances. Аналогичным образом, гражданские права на справедливое судебное разбирательство включают право быть свободным от произвольного ареста, а также право на юридическую помощь от государства в определенных случаях.
(a) Within the overall framework of the substantive items before a congress, the workshops should have a narrower scope, targeting specific issues, which might include emerging trends; а) в рамках общей основной тематики конгресса семинары-практикумы должны быть посвящены более узкому кругу конкретных проблем - возможно, включая новые тенденции;
Efforts of this nature include all countries and should be aimed at both addressing national and local information needs and at promoting shared responsibility for providing the international community with timely and accurate core environmental data and information. Усилия в этом направлении охватывают все страны и должны быть нацелены как на удовлетворение национальных и местных потребностей в информации, так и на содействие выработке совместной ответственности за предоставление международному сообществу своевременных и точных ключевых экологических данных и информации.
Episodic events might be crucial drivers of species change, and include planned events (e.g. forest felling, heathland burning) as well as unplanned ones (e.g. disease outbreaks, insect attacks). Эпизодические явления могут быть важнейшими факторами, определяющими изменение видов, и включать в себя как планируемые события (например, рубка леса, выжигание вересковых пустошей), так и другие (например, вспышки болезней, нашествия насекомых).
Within the area of the justice system, key measurements of progress could include the establishment of the Superior Council of the Judiciary and progress in the implementation of a certification process. В рамках судебной системы ключевыми показателями прогресса могут быть создание верховного судебного совета и внедрение процедуры аттестации судей.
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства.
Fifthly, just as banks are global and the flows of capital are global, so oversight can no longer just be national but must also include global supervision. В-пятых, поскольку банки являются глобальными и потоки капитала являются глобальными, надзор больше не может быть лишь национальным, а должен также включать глобальный контроль.
A complete list of treaties would be neither desirable nor possible; nevertheless, if a list were to be prepared, it should include all those treaties that, owing to their importance, could and should continue to be applied during armed conflict. Составлять исчерпывающий перечень договоров было бы нежелательно и невозможно; тем не менее, если такой перечень должен быть подготовлен, то он должен включать в себя все те договора, которые ввиду своей важности могут и должны продолжать применяться во время вооруженного конфликта.
Italy wishes to reiterate the declaration it made upon signature and confirmed upon ratification according to which 'the rights of the coastal State in such zone do not include the right to obtain notification of military exercises or manoeuvres or to authorize them'. «Италия хотела бы напомнить о заявлении, которое она сделала при подписании Конвенции и подтвердила в момент ее ратификации и согласно которому «права прибрежного государства в такой зоне не включают права быть уведомленным об учениях или военных маневрах или их санкционировать».
The importance of disaggregated data may be further enhanced in the context of girls, who may suffer from double discrimination, and such data should include research into causes of poor school enrolment and dropout rates where applicable. Дезагрегированные данные могут быть еще более важными в отношении девочек, которые могут сталкиваться с двойной дискриминацией, и такие данные, по мере возможности, должны содержать результаты исследований причин низких показателей зачисления в школы и высоких показателей отсева из них.
However, to make this process fully acceptable to the international community, the results of the negotiations should be transparent, irreversible and verifiable and, if necessary, include the involvement of IAEA. Однако для того, чтобы этот процесс был полностью приемлемым для международного сообщества, результаты переговоров должны быть транспарентными, необратимыми и поддающимися проверке и, в случае необходимости, предусматривать участие МАГАТЭ.
(a) Uniform guidelines would be inspired by the same concepts as in the final terms of reference and shall include regulations regarding pertinent articles; а) проект руководящих принципов должен быть построен на тех же концепциях, что и окончательный круг ведения, и должен содержать правила в отношении соответствующих статей;
She emphasized that the principles of universality and non-discrimination should be observed in the design and implementation of social protection programmes; where schemes were targeted, they must be reasonable, fair, objective and transparent, and include a mechanism for redress. Она отметила, что принципы универсальности и недискриминации должны соблюдаться при разработке и осуществлении программ социальной защиты; если системы применяются с целевой направленностью, то они должны быть разумными, справедливыми, объективными и транспарентными и предусматривать механизм обжалования.
Relying on section 6(1) of the Constitution which states that words and expressions importing the masculine gender include the feminine it means therefore, that women have the same rights as men to administer property and can be executors or administrators of an estate. Согласно разделу 6 (1) Конституции, в котором говорится, что слова и выражения, подразумевающие мужской род, включают и женщин, это означает, что женщины имеют одинаковые с мужчинами права управлять имуществом и могут быть душеприказчиками или управляющими имуществом.
In addition, they ought to be necessary and proportionate to the objective they propound to achieve, and should include the least intrusive means insofar as freedom of expression is concerned, to prevent a chilling effect. Кроме того, они должны быть необходимыми и соразмерными той цели, которую они призваны достичь, и должны предполагать применение наименее жестких мер в том, что касается свободы выражения мнений, с тем чтобы не допускать сковывающего воздействия.
Such panel events could be devoted to specific themes, and they could include sessions on the follow-up of thematic studies prepared by the Expert Mechanism; Подобные мероприятия экспертов могли бы быть посвящены конкретным темам, и они могли бы включать сессии по последующим мерам по тематическим исследованиям, подготовленным Экспертным механизмом;
Other essential elements of the right to social security include coverage for the nine principal branches of social security, adequate benefit levels, and that qualifying conditions for the benefits are reasonable, proportionate, transparent and accessible to those who are entitled to them. Другие важнейшие элементы права на социальное обеспечение включают охват девяти основных случаев социального обеспечения, достаточный уровень пособий, а также положение о том, что определяющие условия для получения пособий должны быть разумными, соразмерными, транспарентными и доступными для тех, кто имеет право на них.
The African Group trusted that the full budget for UNMIT, to be presented to the General Assembly in early 2007, would include results-based frameworks, address the Mission's needs and meet the expectations of the General Assembly. Группа африканских государств считает, что полный бюджет ИМООНТ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в начале 2007 года, будет включать рамки, основанные на конкретных результатах, учитывать потребности Миссии и содействовать оправданию ожиданий Генеральной Ассамблеи.
Surely a single theory of the universe could be found that would include how gravity worked, both now, and at the universe's beginning. Очевидно, что теория вселенной может быть создана, и она будет включать ответ на вопрос о том, как работает гравитация, как она работает сейчас, и как она работала в момент образования вселенной.
All such laws, in particular penal defamation laws, should include such defences as the defence of truth and they should not be applied with regard to those forms of expressions that are not, of their nature, subject to verification. Во все такие законы, в частности уголовные законы, касающиеся клеветы, следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости, и они не должны применяться по отношению к таким формам выражения мнений, которые по своей природе не могут быть проверены.
The rate will decline as completion approaches, but the Board remains of the view that the anticipated final cost should include a more comprehensive allowance for future change orders. Figure I Эти темпы будут снижаться по мере приближения срока окончания работ, однако Комиссия по-прежнему считает, что в предполагаемые окончательные расходы должны быть включены достаточные сметные ассигнования на будущие распоряжения о внесении изменений.
In contrast, 18 per cent of all Assembly resolutions originated in the First Committee, but only 4 per cent of Assembly resolutions that include a gender perspective can be attributed to this Committee. В отличие от этого 18 процентов всех резолюций Ассамблеи представляются Первым комитетом, однако лишь 4 процента резолюций Ассамблеи, которые включают гендерную проблематику, могут быть отнесены к этому Комитету.
It could include members of the present Government and the opposition and other groups and shall be formed on the basis of mutual consent; В его состав могут войти члены нынешнего правительства и оппозиции, а также члены других групп, и он должен быть сформирован на основе взаимного согласия;
In addition, the curricula that women are invited to take in these classes should include the teaching of relevant life skills that will be of practical use to them and skills that will enable them to enter the job market. Кроме того, в учебной программе, которая предлагается женщинам на этих курсах, должно быть предусмотрено обучение необходимым жизненным навыкам, которые пригодятся им на практике, и навыкам, которые дадут им возможность выйти на рынок труда.