Примеры в контексте "Include - Быть"

Примеры: Include - Быть
As a means to describe an alleged situation better, general allegations may also include information received by the Special Rapporteur which cannot be transmitted as individual allegations because the reports received do not contain all the required details to take this kind of action. При их использовании для более точной характеристики предполагаемой ситуации в них может также включаться полученная Специальным докладчиком информация, которая не может быть направлена в форме отдельного утверждения ввиду отсутствия в сообщениях всех деталей, необходимых для осуществления действий такого рода.
Topics could include the use of public procurement policies to promote sustainable forest management, the principles and practice of public procurement, avoiding discrimination and market distortion, while achieving policy objectives. На нем могли бы быть рассмотрены такие вопросы, как использование политики государственных закупок в целях поощрения устойчивого лесопользования, принципы и практика государственных закупок, недопущение дискриминации и нарушений в механизме функционирования рынка при одновременном достижении целей политики.
The measures which can be adopted for a PSSA or for a clearly defined area of the exclusive economic zone are not restricted to discharge requirements, but can also include navigational measures (for details see paras. 472-485). Меры, которые могут быть приняты в отношении особо уязвимого морского района или четко обозначенного района исключительной экономической зоны, не ограничиваются требованиями выброса, а могут также включать меры навигационного характера (более подробно см. пункты 472 - 485).
Other non-living resources include hydrocarbons, which are currently important in Papua New Guinea and for which potentials may exist in coastal and offshore areas of the Solomon Islands, Fiji, Tonga and Vanuatu. Другие неживые ресурсы включают углеводороды, значительные запасы которых уже обнаружены в Папуа-Новой Гвинее и могут быть обнаружены в прибрежных и морских акваториях Соломоновых Островов, Фиджи, Тонги и Вануату.
Electoral assistance should include, but go beyond technical assistance provided to States for preparation and observation of elections, and should be oriented to the development of endogenous capacity for the entire democratic process. Помощь в организации выборов, предоставляемая государствам в подготовке и наблюдении за выборами, должна выходить за рамки чисто технической помощи и должна быть ориентирована на развитие эндогенного потенциала, связанного со всем демократическим процессом.
Such obstacles or bottlenecks could include: competing priorities that might threaten support for the action plan; a lack of awareness about the topic or issue; and contradictory or duplicative mandates related to the action plan. Такими препятствиями могут быть соперничающие приоритеты, что может угрожать поддержке плана действий; недостаток осведомленности по теме или вопросу и противоречивые или дублирующие полномочия, имеющие отношение к плану действий.
Key indicators of progress could include the availability of basic services such as health care and education, together with an increase in State revenue, a significant rise in GDP, a rise in the employment rate and an increase in internal and foreign direct investment. Ключевыми показателями прогресса могут быть доступность для населения основных услуг, в частности в сфере здравоохранения и образования, наряду с повышением собираемости налогов в государственный бюджет, значительным ростом ВВП, расширением занятости среди населения и увеличением притока внутренних и иностранных прямых инвестиций.
In addition, in 2002 the Government of Tanzania enacted the Courts Act, No. 2 of 2002 which states that composition of the Land Courts must include not less than 43 per cent women members. В дополнение к этому в 2002 году правительство Танзании приняло Закон о судах по урегулированию земельных споров Nº 22002 года, в котором устанавливается, что в составе таких судов должно быть не менее 43 процентов женщин.
The point was made that this paragraph should include references to the important role played by the Security Council, as the principal organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as well as to the General Assembly. Было отмечено, что в этом пункте должны быть ссылки на ту важную роль, которую играет Совет Безопасности как главный орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также на Генеральную Ассамблею.
Mr. THORNBERRY asked why the factors which should not give rise to discrimination that were listed in paragraph 2 did not include origin and religion, as stated in paragraph 18. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, почему перечисленные в пункте 2 факторы, которые не должны быть сопряжены с дискриминацией, не включают происхождение и религию, как указано в пункте 18.
Integrative tasks should be specific; they should include targets, actions, financing and deadlines, and they should be developed for national, regional and local levels. Задачи в области обеспечения учета должны быть конкретными; в них должны указываться цели, мероприятия, потребности в финансировании и сроки, при этом разрабатываться они должны для национального, регионального и местного уровней.
Universal rights include those to ownership, acquisition, transfer and inheritance, although the Constitution provides that such rights may be restricted for the purpose of public needs, provided that due process is exercised and appropriate compensation is paid. К числу всеобщих прав относятся права на собственность, приобретение, передачу и наследование, хотя Конституцией предусматривается, что подобные права могут быть ограничены для общественных нужд, однако при условии соблюдения определенной процедуры и выплаты соответствующего вознаграждения.
In doing so, international action should be multilateral as well as bilateral and should include technology transfer, access to finance for research and development, and access to markets. При этом международные действия должны быть многосторонними, а также двусторонними и включать передачу технологии, обеспечение доступа к финансированию исследований и разработок и предоставление доступа к рынкам.
We want to be part of the process of implementation, and we believe that the Council might be able to find a mechanism that would also include our side. Мы хотели бы быть частью имплементационного процесса, и мы считаем, что Совет Безопасности мог бы разработать механизм, который включал бы и нас.
Disarmament must, notwithstanding, be effective and must include manufacturers of weapons as well as purchasers, and cover all types of weapons. В конечном счете, разоружение должно быть эффективным и касаться как производителей оружия, так и его покупателей и охватывать все виды оружия.
The final clauses, the drafting of which should be entrusted to the Ad Hoc Committee, should include an article specifying that the understandings formed an integral part of the convention. В заключительных положениях должен содержаться пункт, в котором было бы указано, что толкования в отношении некоторых положений являются неотъемлемой частью конвенции и что их разработка должна быть поручена Специальному комитету.
We believe that to be comprehensive, the Register must include, first, deadly nuclear weapons and, secondly, conventional weapons that have destructive force no less than that of nuclear weapons. По нашему мнению, для того, чтобы Регистр мог быть по-настоящему всеохватным, он должен включать, во-первых, ядерное оружие, и, во-вторых, обычные вооружения, которые по своей разрушительной силе сопоставимы с ядерным оружием.
These barriers may include security of land and tree tenure, access to appropriate germplasm and technical advice, cost of certification, rights to harvesting and marketing of forest products and access to finance on appropriate terms. Эти проблемы могут быть связаны с обеспечением гарантий прав на землю и деревья, доступом к соответствующей зародышевой плазме и техническим консультациям, стоимостью сертификации, правами на лесозаготовки и сбыт лесохозяйственной продукции и доступом к финансовым средствам на приемлемых условиях.
The committee could be chaired by the High Commissioner for Human Rights and also include the Chair of the special rapporteurs' annual meeting as well as the Chair of the Board of the Voluntary Fund for Technical Cooperation. Такой комитет мог бы быть создан под председательством Верховного комиссара по правам человека и включать в свой состав Председателя ежегодного совещания Специальных докладчиков, а также Председателя Совета Добровольного фонда для технического сотрудничества.
The term "stakeholder" shall be interpreted functionally in the light of the objectives of these Norms and include indirect stakeholders when their interests are or will be substantially affected by the activities of the transnational corporation or business enterprise. Толкование термина "заинтересованная сторона" должно осуществляться с функциональной точки зрения с позиций преследуемых данными Нормами целей и включает в себя косвенно заинтересованные стороны в тех случаях, когда их интересы затронуты или могут быть затронуты существенным образом в результате деятельности данной транснациональной корпорации или другого предприятия.
Concerns expressed relating to single-supplier agreements include the potentially anti-competitive effect of excluding the procurement that is covered by the framework agreement from further competition during the course of the agreement, and that the security of supply may not be assured. Озабоченность, выраженная в отношении соглашений с одним поставщиком, касается, в частности, потенциально антиконкурентного последствия исключения закупок, которые охватываются рамочным соглашением, из последующего конкурса в течение срока действия этого соглашения и того, что стабильность поставок может и не быть обеспечена.
These include the need to improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, and by promoting the transfer of information, skills and technology and increasing the financial resources available for investment in physical and intangible assets. Сюда входит необходимость улучшения общих показателей функционирования экономики развивающихся стран путем создания новых возможностей на рынках для их экспорта, стимулирования передачи информации, знаний и технологии и увеличения объема финансовых ресурсов, которые могут быть использованы для осуществления инвестиций в физический капитал и нематериальные активы.
Such data could include data on targets for capacity development under each of the main levels of analysis, and these could be defined for each of the major areas of capacity-building as outlined in the table. К такой информации можно отнести данные о целевых показателях развития потенциала на каждом из основных уровней анализа; в свою очередь эти уровни могли бы быть определены для каждой основной области укрепления потенциала в соответствии с предложениями, приводимыми в таблице.
Commercial frauds are often designed to be overly complex in an attempt to obscure the fundamentals of the transaction, and may include illogical representations as well as convoluted, circuitous or impenetrable documentation. Коммерческие сделки зачастую строятся так, чтобы быть чрезмерно сложными, с тем чтобы скрыть основные элементы сделки, и могут включать алогичные представления, равно как и запутанные, неясные и не поддающиеся толкованию документы.
Eventually, this chapter of the report could also include information on the monitoring or follow-up by Parties to specific decisions made by the Meeting of the Parties at earlier meetings. Кроме того, в эту главу доклада также может быть включена информация о данных мониторинга или о последующих мерах Сторон по выполнению конкретных решений, принятых Совещанием Сторон на предыдущих совещаниях.