Key actions in this phase could include for example: |
Основными мерами на данном этапе могут быть, например, следующие: |
This could include an analysis of the consistency of regulatory texts. |
При этом может быть произведен анализ соответствия нормативных текстов. |
In the case of trials of alternatives, reporting would include attaching copies of formal scientific trial reports. |
В случае испытаний альтернатив к представляемой информации должны быть приложены копии официальных научных отчетов об испытаниях. |
The summit must include a commitment to the creation of an equitable and development-oriented international trading system. |
На этой встрече должно быть взято обязательство по созданию справедливой и ориентированной на развитие международной торговой системы. |
Depending upon circumstances, these can include improved biomass cooking stoves or larger-scale, more efficient, plants for converting fuelwood to energy. |
В зависимости от обстоятельств это могут быть усовершенствованные кухонные плиты, в которых используется биомасса, или более крупные и эффективные установки для преобразования топливной древесины в энергию. |
Options for consideration and development into specific recommendations include: |
Предлагаемые для рассмотрения варианты, которые могут быть положены в основу конкретных рекомендаций, включают: |
In addition, the draft legislation mentioned above should include procedures to enable banks to identify suspicious financial networks. |
Помимо этого, в вышеупомянутом законопроекте должны быть предусмотрены процедуры для выявления банками подозрительных финансовых сетей. |
Some of the areas to be considered include: |
В числе других в нем должны быть рассмотрены следующие области: |
The position of Australia is that to be credible and effective the treaty should include measures to verify parties are complying with their obligations. |
Позиция Австралии заключается в том, что для обеспечения доверия к договору и его эффективности в него должны быть включены меры по проверке соблюдения сторонами своих обязательств. |
Paragraph 15 should include the phrase "without discrimination". |
В пункт 15 должны быть включены слова «без дискриминации». |
The Committee membership should reflect a broad geographical distribution and include a balance of representation with public and private sector experience. |
Членский состав Комитета должен отражать широкое географическое распределение, и в нем должны быть сбалансированно представлены члены, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах. |
The concrete issues to be tackled together could include public participation, compliance, technical assistance, capacity-building and financial issues. |
К числу конкретных вопросов, требующих решения совместными усилиями, могут быть отнесены: участие общественности, соблюдение, техническая помощь, наращивание потенциала и финансовые вопросы. |
However, he believed that management approaches might vary by ecosystem and could include the protection of specific vulnerable marine ecosystems. |
Вместе с тем он полагает, что регулятивные подходы могут быть различными в зависимости от особенностей экосистем и включать защиту конкретных уязвимых морских экосистем. |
While this could include general training on the Convention, the initial focus should be on cross-cutting issues. |
Хотя здесь может быть предусмотрена учебная подготовка по общей проблематике Конвенции, изначально в центре внимания должны быть междисциплинарные вопросы. |
This report should include any efforts by the Party to "fast track" or otherwise assist the registration of the alternative. |
В этой информации должны быть отражены любые усилия Стороны по "быстрому отслеживанию" или оказанию иного содействия регистрации альтернативы. |
It must include a commitment on changes to make international financial and economic governance more equitable and more supportive of development goals. |
На этом саммите должно быть также принято обязательство об изменениях, направленных на то, чтобы международное финансовое и экономическое управление стало более справедливым при уделении более серьезного внимания достижению целей в области развития. |
The announcement must include in particular: |
В объявлении должна быть приведена, в частности, следующая информация: |
Threats to our collective security include the risk that terrorists could acquire weapons of mass destruction. |
Угрозы нашей коллективной безопасности включают риск того, что оружие массового уничтожения могло бы быть приобретено террористами. |
In particular, strategies should include: |
В числе прочего в стратегиях должны быть предусмотрены: |
Such a roster could include international and national actors, available areas of expertise and languages. |
В него могут быть включены международные и национальные участники, перечислены доступные области компетенции и языки. |
That process should include agreement on a protocol, which had been under negotiation in Geneva for several years. |
При этом, в частности, должен быть согласован протокол, по которому на протяжении нескольких лет ведутся переговоры в Женеве. |
An important aspect related to NGO activities is access to all information, and this should include full transparency on donor-funded environmental projects. |
Одним из важных аспектов, связанных с деятельностью НПО, является доступ к любой информации, и в этом контексте должна быть обеспечена полная транспарентность природоохранных проектов, финансируемых донорами. |
They may also include representatives of NGOs (voluntary associations and foundations). |
В состав комиссии также могут быть включены представители неправительственных организаций (общественных объединений и фондов). |
Other solutions that could be explored include: |
Могут быть изучены и другие варианты, в частности: |
Such a treaty must be legally binding, include all weapons and be United Nations-based. |
Он должен быть юридически обязательным, охватывать все виды оружия и разработан в рамках Организации Объединенных Наций. |