| Any sanctions regime must include exceptions so as to minimize any damaging impact on children. | У каждого режима санкций должны быть исключения, с тем чтобы свести к минимуму все их разрушительные последствия для детей. |
| In the view of Office of Internal Oversight Services, the objectives of this collaboration should include the automation of the pre-indexing functions. | По мнению УСВН, одной из целей такого сотрудничества должна быть автоматизация функций преиндексации. |
| It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. | В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
| The focus of these measures shall include, inter alia: | Все эти меры должны быть нацелены, в частности, на: |
| The outcome should include proposals for strengthening and further developing the measures contained in the Programme of Action. | В числе его результатов должны быть предложения относительно ужесточения и дальнейшего развития предусмотренных Программой действий мер. |
| Such harmonized characteristics could include the fittings and other accessories of the intermodal loading units that relate to handling and transportation. | Согласованные характеристики могут быть предусмотрены для фитингов и другой арматуры интермодальных грузовых единиц, влияющих на процесс перегрузки и транспортировки. |
| It may also include requirements for product symbols, packaging, trademarks or labelling or may be devoted entirely to such matters. | Он может также включать требования к символам, упаковке, маркировке или этикетированию продукции либо быть целиком посвящен данным вопросам. |
| This should be defined in standard operating procedures and may include conventional body armour or other specialist personal protective equipment ensembles. | Это должно быть определено в стандартных оперативных процедурах и может включать применение обычной личной брони или других специализированных индивидуальных средств защиты. |
| The alleged omissions include measures that would have had to be taken by the national States of the ships concerned. | Предполагаемые бездействия включают меры, которые должны были бы быть приняты государствами соответствующих судов. |
| Other actions that may be taken under AMLA include: | Другие меры, которые могут быть приняты в соответствии с ЗБОД, включают: |
| The team would include United Nations agencies and relevant national and international NGOs and should be linked to existing aid coordination structures. | В состав этой группы будут входить учреждения Организации Объединенных Наций, а также соответствующие национальные и международные НПО, и ее деятельность должна быть увязана с функциями существующих структур по координации помощи. |
| The security agreement should be in written form, which should include modern means of communications. | Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи. |
| Thirdly, the objective of the outcome should include decisions on organizational reforms needed to help us achieve our goals. | В-третьих, в цели декларации должны быть включены решения относительно организационных реформ, необходимых для содействия достижению этих целей. |
| Such an integrated approach should include all priority issues identified in the World Programme of Action for Youth as being relevant to the national situation. | Такой комплексный подход должен охватывать все приоритетные вопросы, определенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, которые должны быть актуальны с учетом положения в странах. |
| Some insolvency laws include a time limit within which the plan is to be prepared. | В некоторых законах о несостоятельности устанавливается срок, в течение которого должен быть подготовлен план. |
| Reforms need include, first and foremost, a focus on regional integration, foreign direct investment and multilateral/bilateral trade agreements. | Реформы должны быть ориентированы в первую очередь на региональную интеграцию, привлечение прямых иностранных инвестиций и заключение многосторонних/двусторонних торговых соглашений. |
| They should not include an expert who participated in the preparation of the proposal. | Среди них должен быть эксперт, участвовавший в подготовке данного предложения. |
| Such action would include using available expertise to ascertain the nature and extent of operations of organized criminal groups in conflict situations. | Одним из таких шагов может быть использование имеющегося опыта для определения характера и масштабов операций организованных преступных групп в ситуациях конфликта. |
| It should include specific reference to the situation of migrant domestic workers. | В нем должна быть конкретная ссылка на положение трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| At the same time, we believe that the next phase must include long-term efforts at the national and global levels. | Вместе с тем мы считаем, что следующим этапом должна быть концентрация усилий на национальном и глобальном уровнях и в долгосрочной перспективе. |
| The report could also include recommendations on reorienting the peacekeeping force and perhaps on a modest adjustment to peacekeeping troop levels. | В доклад также могли бы быть включены рекомендации относительно переориентации миротворческих сил и, вероятно, умеренной корректировки численности миротворческого контингента. |
| Australia's position is that, to be credible and effective, the FMCT should include appropriate verification arrangements. | Позиция Австралии состоит в том, что ДЗПРМ, чтобы быть убедительным и эффективным, должен включать надлежащий проверочный механизм. |
| Other steps towards creating conditions in which the autonomous Bougainville Government can be established and begin operating include consultations on the development of the Bougainville constitution. | К числу других шагов, способствующих созданию условий, в которых может быть сформировано и сможет начать свою деятельность автономное бугенвильское правительство, относятся консультации по разработке бугенвильской конституции. |
| This junction shall include a device which prevents an influence of one line on the other. | Это соединение должно быть оснащено устройством, предотвращающим взаимодействие трубопроводов. |
| Tables 5 and 6 in appendix 3 to the draft manual 5.5 should be simplified and should include non-forest soils. | Таблицы 5 и 6 приложения 3 к руководству 5.5 должны быть упрощены и дополнены нелесными почвами. |