Any sanctions regime must include exceptions so as to minimize any damaging impact on children. |
У каждого режима санкций должны быть исключения, с тем чтобы свести к минимуму все их разрушительные последствия для детей. |
In the view of Office of Internal Oversight Services, the objectives of this collaboration should include the automation of the pre-indexing functions. |
По мнению УСВН, одной из целей такого сотрудничества должна быть автоматизация функций преиндексации. |
It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. |
В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
The focus of these measures shall include, inter alia: |
Все эти меры должны быть нацелены, в частности, на: |
The outcome should include proposals for strengthening and further developing the measures contained in the Programme of Action. |
В числе его результатов должны быть предложения относительно ужесточения и дальнейшего развития предусмотренных Программой действий мер. |
Such harmonized characteristics could include the fittings and other accessories of the intermodal loading units that relate to handling and transportation. |
Согласованные характеристики могут быть предусмотрены для фитингов и другой арматуры интермодальных грузовых единиц, влияющих на процесс перегрузки и транспортировки. |
It may also include requirements for product symbols, packaging, trademarks or labelling or may be devoted entirely to such matters. |
Он может также включать требования к символам, упаковке, маркировке или этикетированию продукции либо быть целиком посвящен данным вопросам. |
This should be defined in standard operating procedures and may include conventional body armour or other specialist personal protective equipment ensembles. |
Это должно быть определено в стандартных оперативных процедурах и может включать применение обычной личной брони или других специализированных индивидуальных средств защиты. |
The alleged omissions include measures that would have had to be taken by the national States of the ships concerned. |
Предполагаемые бездействия включают меры, которые должны были бы быть приняты государствами соответствующих судов. |
Other actions that may be taken under AMLA include: |
Другие меры, которые могут быть приняты в соответствии с ЗБОД, включают: |
The team would include United Nations agencies and relevant national and international NGOs and should be linked to existing aid coordination structures. |
В состав этой группы будут входить учреждения Организации Объединенных Наций, а также соответствующие национальные и международные НПО, и ее деятельность должна быть увязана с функциями существующих структур по координации помощи. |
The security agreement should be in written form, which should include modern means of communications. |
Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи. |
Thirdly, the objective of the outcome should include decisions on organizational reforms needed to help us achieve our goals. |
В-третьих, в цели декларации должны быть включены решения относительно организационных реформ, необходимых для содействия достижению этих целей. |
Such an integrated approach should include all priority issues identified in the World Programme of Action for Youth as being relevant to the national situation. |
Такой комплексный подход должен охватывать все приоритетные вопросы, определенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, которые должны быть актуальны с учетом положения в странах. |
Some insolvency laws include a time limit within which the plan is to be prepared. |
В некоторых законах о несостоятельности устанавливается срок, в течение которого должен быть подготовлен план. |
Reforms need include, first and foremost, a focus on regional integration, foreign direct investment and multilateral/bilateral trade agreements. |
Реформы должны быть ориентированы в первую очередь на региональную интеграцию, привлечение прямых иностранных инвестиций и заключение многосторонних/двусторонних торговых соглашений. |
They should not include an expert who participated in the preparation of the proposal. |
Среди них должен быть эксперт, участвовавший в подготовке данного предложения. |
Such action would include using available expertise to ascertain the nature and extent of operations of organized criminal groups in conflict situations. |
Одним из таких шагов может быть использование имеющегося опыта для определения характера и масштабов операций организованных преступных групп в ситуациях конфликта. |
It should include specific reference to the situation of migrant domestic workers. |
В нем должна быть конкретная ссылка на положение трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
At the same time, we believe that the next phase must include long-term efforts at the national and global levels. |
Вместе с тем мы считаем, что следующим этапом должна быть концентрация усилий на национальном и глобальном уровнях и в долгосрочной перспективе. |
The report could also include recommendations on reorienting the peacekeeping force and perhaps on a modest adjustment to peacekeeping troop levels. |
В доклад также могли бы быть включены рекомендации относительно переориентации миротворческих сил и, вероятно, умеренной корректировки численности миротворческого контингента. |
Australia's position is that, to be credible and effective, the FMCT should include appropriate verification arrangements. |
Позиция Австралии состоит в том, что ДЗПРМ, чтобы быть убедительным и эффективным, должен включать надлежащий проверочный механизм. |
Other steps towards creating conditions in which the autonomous Bougainville Government can be established and begin operating include consultations on the development of the Bougainville constitution. |
К числу других шагов, способствующих созданию условий, в которых может быть сформировано и сможет начать свою деятельность автономное бугенвильское правительство, относятся консультации по разработке бугенвильской конституции. |
This junction shall include a device which prevents an influence of one line on the other. |
Это соединение должно быть оснащено устройством, предотвращающим взаимодействие трубопроводов. |
Tables 5 and 6 in appendix 3 to the draft manual 5.5 should be simplified and should include non-forest soils. |
Таблицы 5 и 6 приложения 3 к руководству 5.5 должны быть упрощены и дополнены нелесными почвами. |