A lot of people ask me why do my kids love to climb and why do they seem to be as passioned by exactly what I am passioned by. |
Многие спрашивают меня почему мои дети любят лазать, и почему они увлекаются тем же, что и я? |
"Two years younger than you, 12 years older than you, three years your junior, your age on the dot, exactly your age." |
«На два года моложе вас, на 12 лет старше вас, на 3 года младше вас, такого же возраста, как вы указали в интернете, вашего возраста». |
Despite that assurance, the mission wonders, in light of the eyewitness accounts and the facts of the case, what exactly the armed forces did to defend their commander in chief, the President of the Republic? |
Несмотря на эти заверения, у Миссии с учетом свидетельских показаний и фактов возник вопрос: что же тогда делала армия, чтобы защитить президента Республики и верховного главнокомандующего вооруженными силами? |
Sue left McKinley to protect Becky, which is crazy, and Santana's living in New York with Kurt and Rachel, but she doesn't have a bedroom and she doesn't go to NYADA, so what exactly is she doing, anyway? |
Сью ушла из МакКинли, чтобы защитить Бекки, что было безумием, а Сантана живет в Нью-Йорке с Куртом и Рейчел, но у неё даже нет своей комнаты и она не учится в НЙАДИ, так, что же она вообще там делает? |
So exactly which bit of this plan that you know nothing about has offended you so much that you want to betray your country? |
Так какая же именно часть той операции, о которой вы ничего не знаете, так на вас повлияла, что вы решили предать свою страну? |
You drive hundreds of miles in your car to look at some cars that are exactly the same as the car that you just drove there in? |
Вы проезжаете сотни миль на своей машине, чтобы посмотреть на несколько других автомобилей которые в точности такие же, как автомобиль, на котором вы туда приехали? |
But sometimes. we'll be in the same place at exactly the same time. |
Но иногда... мы будем в одном и том же месте в одно и тоже время |
And you didn't suspect anything when we had plants tell you to turn goths and vamp kids into emos when really they're exactly the same thing? |
Вы ничего не заподозрили даже тогда, когда растения стали убеждать вас превращать готов и вампиров в эмо, когда это абсолютно одно и то же? |
I told you that immunity agreement goes away if you lie, and that is exactly what you've done! |
Я же сказала, твой иммунитет будет недействителен, если ты солжешь, а именно этим ты сейчас и занимаешься. |
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: |
Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно: |
and that means at least one other person out there knows exactly what you know, and that's a threat to me and my employer. |
а это значит, что минимум еще один человек знает то же, что и ты, а это угроза мне и моему нанимателю. |
We find exactly the same justification in the prayer that accompanies a primitive Tibetan ritual: "As it has been handed down from the beginning of the earth's creation, so must we sacrifice... As our ancestors in ancient times did-so do we now." |
Мы находим точно такое же оправдание в молитве, которая сопровождает примитивный тибетский ритуал: «Как это было передано с самого начала сотворения Земли, так и мы должны делать... Как и наши предки в древние времена, мы делаем это сейчас». |
I wanted to take you down, I wanted to make you as miserable as I am and that's exactly what I did! |
Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло! |
i) They may be treated exactly like any other forfeiture, with the forfeited property passing to the relevant federal or provincial government, depending upon which Attorney General instituted the successful forfeiture application); or |
i) Их можно рассматривать точно так же, как любую другую форму конфискации, причем конфискованное имущество переходит к соответствующему федеральному или провинциальному правительству, в зависимости от того, какой генеральный прокурор возбудил дело о конфискации; или |
The provisions of the Constitution of Kuwait and of the country's education laws are perfectly consistent with article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which suggests, without saying so in exactly the same words, that: |
Положения Конституции Кувейта и другие законы страны в области образования полностью соответствуют статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которая предусматривает, хотя и не совсем в тех же формулировках, что: |
This point was made by one State which stated in form E that it treated "the provision for assistance for existing ERW in exactly the same manner as it does the provision of assistance under the terms of Article 8." |
На это было указано одним государством, которое заявило в форме Е, что оно относится к "предоставлению помощи в отношении существующих ВПВ точно так же, как к предоставлению помощи согласно положениям статьи 8". |
The effect is very short range but very, very strong and it's exactly the same with protons. |
эффект проявляется на очень маленьком расстоянии, но он очень, очень сильный то же самое происходит и с протонами. |
Where you both feel exactly the same thing for each other at the same time, in the same amount? |
Когда вы в то же время чувствуете то же самое по отношению друг к другу и в таком же объеме. |
You claim to be the only person who can make Ms. swan believe, that you could get her to do exactly what she was brought here to do, and yet, for a man who's running out of time, |
Ты утверждал, что ты - единственный, кто сможет заставить мисс Свон поверить, в то, для чего она была отправлена сюда, и все же для человека, у которого не осталось времени, |
Well news and entertainment are, like, exactly the same thing anymore so how are we supposed to tell what's real and what's not? |
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет? |
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes I gave exactly the same pair to someone who doesn't even own a pair of shoes?" |
«Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает пару обуви, я подарю точно такую же пару кому-то, у кого вообще нет ни одной пары обуви?» |
The similarity is even pointed out by Homer with the line, "He is exactly as rich and as famous as Don King - and he looks just like him, too!" |
Сходство даже отмечено в сериале фразой Гомера: «Он так же богат и известен, как Дон Кинг, - и он даже выглядит так же, как и он!». |
On the other hand, in the case of conditional interpretative declarations, the interpretation that the declaring State wishes to set against that of the other parties must be known by those parties if they intend to react to it, exactly as in the case of therefore seems |
Напротив, когда речь идет об условных заявлениях о толковании, толкование, которое государство, делающее такое заявление, желает противопоставить другим сторонам, должно быть им известно, если они намерены на него отреагировать точно так же, как и в случае оговорок. |
article 3 of the Convention contains several points under which the text allows a vehicle not to be exactly as specified in the Convention and still be acceptable because they are "deemed to be in conformity with the object of this Convention"; |
а) в статье З Конвенции имеется ряд моментов, исходя из которых текстом допускается, что транспортные средства могут не удовлетворять всем условиям, указанным в Конвенции, но все же признаваться приемлемыми, поскольку они "считаются соответствующими целям настоящей Конвенции"; |
The proposed interpretation would strip article 19, subparagraph (c), of all useful effect: as a consequence, a reservation that is incompatible with the object and purpose of the treaty would have exactly the same effect as a compatible reservation; |
предложенное толкование лишит пункт с) статьи 19 всего его полезного действия: в результате этого оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, будет иметь точно такие же последствия, что и совместимая оговорка; |