| The EFSF, created to assist countries facing "illiquidity," is designed exactly like a CDO. | EFSF, созданные, чтобы помочь странам, столкнувшимся с отсутствием ликвидности, устроены точно так же, как CDO. |
| Mr. Al-Malki (Qatar) said that women elected to parliament would have exactly the same political rights as men. | Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Катар) говорит, что женщины, избранные в парламент, будут иметь абсолютно те же политические права, что и мужчины. |
| As a result, the SPD was weakened and the CDU/CSU strengthened - and now, nobody knows exactly what most Germans do want. | В результате позиции ПДС ослабли, а ХДС/ХСС усилились - и теперь никто точно не знает, чего же хотят немцы. |
| Article 3 of the draft declaration states very simply, in the same terms exactly as those of the Charter, our right to self-determination. | В статье З проекта декларации весьма просто - таким же образом, как и в Уставе - сформулировано наше право на самоопределение. |
| At the present, however, it remains too unclear to us what exactly such an ad hoc committee might be expected to achieve. | Однако на данном этапе нам все же слишком неясно, каких именно результатов можно ожидать от такого специального комитета. |
| Mr. Caprioli said his position was exactly the same as that of the observer for Switzerland. | Г-н Каприоли говорит, что он занимает такую же позицию, что и наблюдатель от Швейцарии. |
| What exactly are we talking about in this Council? | О чем же конкретно мы говорим в этом Совете? |
| This is exactly the amount of debt relief received by Mali from the World Bank and the IMF in the same year under the enhanced HIPC Initiative. | Именно на эту сумму Всемирный банк и МВФ снизили в том же году долговое бремя Мали в рамках инициативы для БСВЗ. |
| We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. | И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия. |
| Coincidentally, according to Oxfam, that was exactly the amount of debt relief received by Mali from the World Bank and IMF in the same year under the enhanced highly-indebted poor country initiative. | Кстати, по данным ОКСФАМ, ровно такую же сумму составляет помощь в целях облегчения бремени задолженности, которая была предоставлена Мали в том же году Всемирным банком и МВФ в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| Since that date, women who are British citizens have been able to pass on their nationality status in exactly the same way as men. | С этой даты женщины, которые являются гражданами Британии, могут передавать свое гражданство точно так же, как и мужчины. |
| Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |
| In this case the procedure followed is exactly the same as that for the AGC Agreement. | В данном случае используется точно такая же процедура, как и в случае Соглашения СМЖЛ. |
| The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. | Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено. |
| States appear uncertain as to what exactly constitutes a "generic preventative measure." | Государства, похоже, испытывают неопределенность на тот счет, что же именно представляет собой "общая превентивная мера". |
| How exactly did I do that? | И как же я это сделала? |
| Who exactly are we dealing with here, Baxter? | С кем же мы связались, Бакстер? |
| That this is exactly how I feel, Vyvyan. | Я считаю так же, Вивиан. |
| And what exactly did I say, may I ask? | И что же я именно сказала, позволь спросить? |
| And how exactly did this come to your attention? | И как же именно образом вы заметили это? |
| I've been going out on the street, like, exactly this time every night. | Я выходил на улицы Примерно в это же время ночью. |
| My wife used almost exactly the words you used not an hour ago. | Моя жена сказала почти слово в слово то же самое, не далее, как час назад. |
| Okay, so these are exactly the same Sloppy Joes that she made me and Jane when we were little. | Это точно такие же бургеры, которые она готовила для меня и Джейн когда мы были детьми. |
| I did exactly what you told me. | Минди, да тебя же кинули. |
| That's exactly what I was thinking. | Да, я о том же самом подумал. |