Exactly like the others. |
Такие же, как и у других. |
Exactly the same dream? |
В точности тот же самый сон? |
Exactly the same as before. |
Точно такой же, как и раньше. |
Exactly where you threw it. |
Там же, где ты бросил его. |
Exactly where we were. |
Там же, где и были. |
Exactly my thought, ma'am. |
Я думал точно так же, мэм. |
Exactly as Clavel described you. |
Выглядите так же, как описал вас Клавел. |
Exactly like selling my soul. |
Точно так же как ты продал свою. |
Exactly like in my dream. |
Точно такой же, как во сне. |
Exactly what he told you. |
То же, что и он тебе. |
Exactly like the XO. |
Так же как и старший офицер. |
I don't think so, because this subculture of people useexactly the same gimmicks that we magicians do, exactly the same - the same physical methods, the same psychological methods - andthey effectively and profoundly deceive millions of people aroundthe earth, to their detriment. |
Я так не думаю, потому что эта категория людей используетточно такие же трюки, что и мы, фокусники, точно такие же, те жефизические методы, те же психологические методы. И они эффективно исерьёзно обманули миллионы людей на Земле с ущербом дляпоследних. |
The principle underlying this model is the revitalization of the Caribbean culture; in the two autonomous Caribbean regions traditional physicians have the same rights as Western physicians, and midwives have exactly the same status and rights as specialist maternity and children's nurses. |
Этот принцип означает, что в двух автономных регионах Карибского побережья традиционные лекари пользуются такими же правами, как и врачи западной медицины, и что традиционные акушерки занимают точно такое же положение и пользуются такими же правами, как медсестры отделений матери и ребенка. |
In exactly the same way, our criteria for judging the effectiveness of the disarmament process are introduced by society and the public at large from the realms of creativity and development which exist independently of the actual process. |
Точно так же и критерии эффективности процесса разоружения привносятся обществом и человечеством извне этого процесса - из сферы созидания, из сферы развития. |
This is exactly what happened to Germany under the same conditions when the East German State, known as the German Democratic Republic, was established and came under Soviet control, while the West German State, or Federal Republic of Germany, came under American control. |
То же самое - и в тех же условиях - произошло с Германией, когда было создано восточногерманское государство, известное как Германская Демократическая Республика, которая оказалась под советским контролем, а западногерманское государство, или Федеративная Республика Германии, попало под американский контроль. |
Exactly as Dr Butter testified. |
Тот же результат что у доктора Буттера. |
Exactly when the transmissions stopped. |
И тогда же они перестали выходить в эфир. |
All right, so exactly who was the one who picked the red rose? |
и... кто же сорвал красную розу? |
It was true that the non-derogable rights outlined in article 4 were in some cases the same as those protected by customary international law. However, those rights did not exactly coincide because not all the rights stated to be non-derogable fell into the category of peremptory norms. |
Справедливо, что не подлежащие отступлению права, изложенные в статье 4, в некоторых случаях являются теми же самыми, что защищены международным обычным правом. |
But you haven't exactly been helping yourself, now, have you? |
Но Вы же этому не способствуете. |
Right cannot be turned around overnight to become wrong, just exactly as equality cannot be turned around to become hegemony, racism cannot be made a virtue and the occupation of the land of others by force cannot be legitimized. |
Право не может в одночасье стать злом, так же как равенство не может вдруг стать гегемонией, расизм не может стать благом, а оккупация земли других государств с применением силы не может быть узаконена. |
Look, I'm sorry if, in an infantilised world I've somehow ended up with the non-cool toys, but why exactly is arranging a model of the greatest liberal hero of the 20th Century somehow less cool than pretending |
Послушай, раз так, то мне жаль, что в этом инфантильном мире ты увидел меня с этими некрутыми игрушками, но почему же восстановление модели величайшего либерального героя ХХ века, каким-то образом, оказывается не таким классным, как |
In an A-B-A-B-... stacking pattern, the odd numbered planes of spheres will have exactly the same coordinates save for a pitch difference in the z-coordinates and the even numbered planes of spheres will share the same x- and y-coordinates. |
В упаковке А-В-А-В-... плоскости сфер с нечётными номерами будут иметь в точности те же координаты х- и у, меняются только z-координаты, что верно и для чётных плоскостей. |
The address written on the front is exactly like the "cadaver" note, down to the misspelling of "Beverly." |
Адрес написан точно так же, как на той записке, есть даже слово "Беверлей". |
Now, some of you will notice that the consequence is that the light coming through those middle nine on the right, or your left, is exactly the same as the light coming through the middle nine on your right. |
Теперь некоторые, возможно, для себя отметили, что, следовательно, свет, проходящий через центральные окошки справа, простите, для вас это - слева, в точности такой же, как свет, проходящий через центральные окошки справа. |