Примеры в контексте "Exactly - Же"

Примеры: Exactly - Же
Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения;
Beyond that, exactly which international human rights norms is the Constitution supposed to take into account? К тому же, какие именно международно-правовые нормы в области прав человека необходимо учесть в Конституции?
In particular, having exactly the same topics on the agendas of the expert meetings and the Commissions has tended to encourage repetition in the discussions in the Commissions. В частности, включение одних и тех же вопросов в повестку дня совещаний экспертов и комиссий часто ведет к повторению обсуждения в комиссиях.
Our overarching objective, of course, remains exactly as it was when I took up my post 18 months ago: to ensure that Bosnia and Herzegovina is a peaceful, viable State on course to European integration. Безусловно, наша главная цель остается такой же, какой она была тогда, когда я занял этот пост 18 месяцев тому назад: обеспечить, чтобы Босния и Герцеговина была мирным, жизнеспособным государством, идущим по пути интеграции в Европу.
Under certain conditions, if models are matched in each period, then the hedonic regression approach will give exactly the same answer as a traditional statistical agency approach to the calculation of an elementary index. При некоторых условиях, если модели сопоставляются в каждом периоде, то метод гедонической регрессии даст точно такой же ответ, что и традиционный метод, которым статистические учреждения подсчитывают элементарный индекс.
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой).
Although the precedent which had been cited was not exactly enlightened, it had to be acknowledged that the Supreme Court had played its role as guardian of the Constitution by laying down legal limits which politicians could not overstep, no matter how laudable their aims might be. Хотя прецедент, на который делается ссылка, не совсем четко изложен, все же надо признать, что Верховный суд сыграл свою роль хранителя Конституции, установив правовые границы, которые политики не могут переступить, независимо от того, насколько похвальны их цели.
At headquarters, UNOV handles all those matters (in exactly the same manner as it does for procurement and contracting under the regular budget of the United Nations). В штаб - квартире всеми этими вопросами занимается ЮНОВ (точно таким же образом, каким оно осуществляет закупки и услуги по контрактам в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций).
Another example of harmonization is to recode the categorical variables so as to have exactly the same categories in both data sources; (b) Adjusting for measurement error and missing values. Другим примером гармонизации является перекодирование категорических переменных так, чтобы в обоих источниках данных были точно те же категории; Ь) поправка на погрешность оценки и отсутствующие значения.
On that fateful day, when 11 of our fellow citizen's perished and over 70 people were wounded, the Government and people of my country felt exactly the same. В тот роковой день, когда 11 наших сограждан погибли и 70 человек получили ранения, правительство и народ моей страны испытали те же чувства.
The following year, the main celebration for World Press Freedom Day would take place on 3 May in Namibia, exactly 10 years to the day since the adoption of the Windhoek Declaration. В следующем году главные торжества по случаю Всемирного дня свободы печати состоятся З мая в Намибии, где ровно 10 лет тому назад в этот же день была принята Виндхукская декларация.
In fact, he was offered a smaller number of vacant flats than other customers due to his ethnic origin, yet he had to pay exactly the same fee to get access to the card index. Фактически ему было предложено меньше свободных квартир, чем другим клиентам, ввиду его этнического происхождения, однако ему пришлось внести точно такую же плату за получение доступа к картотекам.
I will say that I personally have spent almost four years working with the Haitian Government to exactly those ends, and with the same, so to speak, preaching: that we need to include the opposition. Скажу, что лично я потратил почти четыре года на работу с гаитянским правительством для достижения именно этих целей, так сказать, проповедуя одну и ту же мысль: нам нужно включать в этот процесс оппозицию.
NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле.
Now we have the liberal democrats doing exactly the same in the same manner, complete with supply of arms. Теперь же тем же самым и точно так же занимаются либеральные демократы, вплоть до поставок оружия.
While it is not exactly the same thing, the idea of setting up a working group of the Security Council on African issues is a laudable proposal and should be supported. Хотя это отнюдь не одно и то же, идея создания рабочей группы Совета Безопасности по африканским вопросам является похвальным предложением и заслуживает поддержки.
In most cases, it is not clear to users in the field where exactly the authority for interpreting the provisions and recommending revisions of a specific guideline or standard operating procedure is vested. В большинстве случаев пользователям на местах неясно, кто же конкретно отвечает за толкование положений и вынесение рекомендаций по изменению конкретных руководящих принципов или стандартных оперативных процедур.
The Procurement Division stated that the brokers used for the provision of freight forwarding cargo movements were required to provide, for safety reasons, as a part of their bid submission, exactly the same documentation required from air operators. Отдел закупок заявил, что посредники, используемые для отправки грузов воздушным транспортом, должны по соображениям безопасности включать в свои предложения, представляемые на торгах, точно такую же документацию, какая требуется от операторов воздушного транспорта.
Indeed, universities may be the most consistently performing products of long-term capital investment, especially if one is inclined to think about social and economic "investment" in exactly the same terms. Более того, университеты, наверное, наиболее последовательно производят продукты долгосрочных капиталовложений, особенно если кто-то склонен думать о социальных и экономических «инвестициях» в том же понимании.
The effect of these changes is that, in the event of separation or divorce, parents can agree that they will jointly exercise parental authority and resolve matters relating to their children's lives under exactly the same conditions as during the marriage. Согласно внесенным изменениям, в случае раздельного проживания или развода родители могут договориться о совместном осуществлении родительских прав и решать вопросы, касающиеся жизни ребенка, на тех же условиях, как и в период их состояния в браке.
Finally, if North Korea does exactly as we have done, and accepts the highest standards of nuclear transparency, much of the international concern about North Korea's nuclear programme will be resolved. Наконец, если Северная Корея поступит точно так же, как и мы, и согласится на внедрение самых высоких стандартов транспарентности в ядерных вопросах, большинство озабоченностей международного сообщества по поводу ядерной программы Северной Кореи будет устранена.
Safe deliveries, care for the newborn and coping with HIV before, during and after birth have exactly the same system requirements. Системные требования к обеспечению безопасных родов, уходу за новорожденными и борьбе со СПИДом до, во время и после родов абсолютно одни и те же.
However, the Brazilian authorities did benefit from close informal cooperation with their Canadian counterparts, who offered leads on what exactly to investigate, demonstrating the effectiveness of informal networks, even where no official cooperation agreement exists. В то же время бразильские власти воспользовались тесным неформальным сотрудничеством со своими канадскими партнерами, которые сообщили им наводящую информацию о точном предмете расследования, продемонстрировав эффективность неформальных сетей даже в тех случаях, когда официального соглашения о сотрудничестве не существует.
The author argues, therefore, that if he had challenged the second return "without consideration", the result would have been exactly the same. Исходя из этого, автор утверждает, что если бы он оспорил второй отказ "без рассмотрения", то результат был бы точно таким же.
For example, if an object is thrown away from a satellite, it will drift away and return to the same place it was released from exactly one orbit later. Например, если со спутника выбросить какой-то предмет, то он отплывет, но позднее вернется на то же место, где был выпущен, точно с одинаковой орбиты.