He says exactly the same thing, word for word. |
Он говорит то же самое, что и вначале, слово в слово. |
So, we did some more digging, and it turns out that Leo was in Phuket three months ago, exactly the same time as Sian and Griff. |
Мы продолжили копать и выяснили, что Лео был в Пхукете З месяца назад, тогда же, когда и Шона с Грифом. |
Every single turn you make puts you in exactly the same road as the one you've just left. |
Каждый поворот, который вы сделали возвращает вас на ту же дорогу с которой вы только что повернули. |
Yes, but it happened in the same neighborhood in the Bronx, and ballistics confirmed it was a. caliber Bulldog exactly like Berkowitz used. |
Да, но это произошло в том же районе в Бронксе и баллистики подтвердили, что это револьвер 44-го калибра, похожий использовал и Берковиц. |
What is tonight supposed to be... exactly? |
Так что же у нас сегодня за встреча? |
How exactly are we supposed to catch them in the act? |
И как же нам поймать их на краже? |
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. |
«Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность. |
So they all lift off at exactly the same time? |
То есть они все взлетают точно в одно и то же время? |
Almost exactly a year ago I addressed the General Assembly on the same subject we are examining today: how to strengthen the coordination of the United Nations emergency humanitarian response. |
Почти ровно год назад я выступала на Генеральной Ассамблее по тому же вопросу, который мы рассматриваем сегодня: как укрепить координацию осуществляемой Организацией Объединенных Наций чрезвычайной помощи. |
It's been 13 years since you've met me, too. That's exactly... how close we are. |
Мы же с тобой встретились спустя 13 лет... так вот... и с ней. |
You know that this is exactly the kind of thing you promised Clive you wouldn't do. |
Ты же понимаешь, что именно такие вещи ты обещала Клайву не делать? |
She had proposed instead that the exercise should be carried out programme by programme, in exactly the same way as it had been done in CPC. |
Вместо этого она предложила рассматривать программы по отдельности точно так же, как это делал КПК. |
And I am in exactly the same place that I was in before. |
И я снова там же, где и была раньше. где и была раньше. |
It is, however, extremely difficult to determine exactly how much of the improvements in air quality can be attributed to the emissions trading programme. |
В то же время чрезвычайно трудно точно определить, в какой степени улучшение качества воздуха может быть связано с осуществлением программы по купле-продаже прав на выбросы. |
In the light of the wide references made in paragraph 42.6, the question arises where the boundaries of paragraph 10 lie exactly. |
В свете широких ссылок, приведенных в пункте 42.6, возникает вопрос, где же конкретно проходят границы пункта 10. |
In order to measure pure price changes these items are described in detail, to ensure that exactly the same items are observed in all outlets. |
Для обеспечения измерения чистых изменений цен разрабатываются подробные описания этих товаров, с тем чтобы одни и те же товары регистрировались во всех торговых точках. |
The process of transferring equipment to the Base should be exactly the same as that for the transfer of assets between two missions. |
Процесс передачи оборудования на Базу будет точно таким же, как и процесс передачи активов из одной миссии в другую. |
Having said that, what exactly do we want to do? |
Но чего же именно мы хотим добиться? |
Two thirds of illiterate adults are women - exactly the same proportion as 10 years ago; |
Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, десять лет назад наблюдалась точно такая же картина; |
This was exactly the same situation as in the Ceasefire Commission after the N'djamena Ceasefire Agreement of 8 April 2004. |
Сложилась такая же ситуация, как после подписания Нджаменского соглашения о прекращении огня 8 апреля 2004 года. |
It should be used sensibly and very carefully as a source of inspiration when the characteristics of a binding unilateral act coincided exactly with those of a treaty act. |
Ее положениями следует пользоваться разумно и очень осторожно в качестве источника вдохновения, когда характерные черты обладающего обязательной силой одностороннего акта точно совпадают с такими же чертами договорного акта. |
As explained above, once the necessary requirements have been fulfilled, the international law automatically becomes a part of the MSAR legal order, and therefore it is enforced in exactly the same manner as all the other laws. |
Как объяснялось выше, как только выполнены необходимые требования, нормы международного права автоматически становятся частью правопорядка ОАРМ и вследствие этого осуществляются совершенно таким же образом, как и все остальные законы. |
But I would like to recall that exactly the same things were said when, five years ago, the work began on organizing the World Summit for Social Development. |
Но я хотел бы напомнить, что то же самое говорили пять лет назад, когда началась работа по подготовке Всемирной встречи в интересах социального развития. |
The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. |
На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня. |
He argues that the authors' foster children live in exactly the same circumstances as their own children. |
Он утверждает, что приемные дети авторов живут в тех же условиях, что и их собственные дети. |