If that's familiar, that's exactly what happened in sub-Sahara in the '80s and the '90s. |
То же самое произошло и в Африке к югу от Сахары в 80-е и 90-е годы. |
But what I want to emphasize is that exactly the same mechanism underlies all other forms of mass-scale human cooperation, not only in the religious field. |
Но я хочу отметить, что точно так же формируются и все остальные массовые действия человека, а не только религия. |
And if you're not careful, that is exactly what is going to happen to you. |
И если не быть осторожным, вас ждёт то же самое. |
And that may be exactly what you're thinking - and you would be right. |
Если вы думаете точно так же, то вы правы. |
Now, as well as emitting light when heated, elements also absorb light of exactly the same colour if they're present in the atmosphere of a star or a planet. |
Наряду с излучаемым при нагревании светом, элементы также поглощают свет в точности такого же цвета, если они входят в состав атмосферы звезды или планеты. |
Until 2009, MEPs were paid (by their own Member State) exactly the same salary as a member of the lower House of their own national parliament. |
До 2009 года зарплата евродепутатов (выплачиваемая государствами-членами) была такая же, как у депутатов нижней палаты национальных парламентов. |
At exactly the same time on Earth, Superman stops Darkseid's Apokoliptian invasion by blasting Darkseid with his heat vision as he enters a boom tube. |
В то же время, на Земле, Супермен останавливает вторжение Дарксайда с помощью теплового видения, когда Дарксайд уже входит в тоннель Воом tube. |
Another player reaches exactly the required VIP100 per day during 20 days and has VIP2000 would get: VIP2000/VIP60000= 3.33% of the €20000 = €667 in prize. |
Другой игрок зарабатывает в той же гонке VIP2000. Тогда он получает €667 из расчета: VIP2000/VIP60000= 3.33% от €20000. |
As the newest teacher here, I've found the atmosphere to be so welcoming and exactly because it is a small school, there is a great deal of teamwork and collaboration among. |
Сразу же по прибытии в эту школу я ощутила атмосферу доброжелательства и неподдельного участия. Коллектив работает дружно, любой готов оказать любую помощь и поддержку другому. |
Even those hands look exactly like Kim Seong Su's hands. |
Такие же руки, как у Ким Сон Су. |
And this is exactly what we've been seeing with teenagers and kids doing it in school, under the table, and texting under the table to their friends. |
Мы видим в точности те же истории с подростками в школе, когда дети из-под парты посылают сообщения друзьям. |
It is always difficult to define exactly what that means, and to prove that people are being forced to move is not very easy. |
Всегда трудно точно определить, что же происходит, и доказать, что людей вынуждают перемещаться. |
I'm not popular, and my personality, Though exciting and full of surprises, Isn't exactly low-maintenance, but... |
Я не популярна и не смотря на то, что я вдохновенна и полна сюрпризов, все же нельзя сказать, что я совсем нетребовательна, но... |
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge - provided we hung it on pendulums of exactly the right length. |
Аллан МакРоби - инженер по мостам из Кембриджа, который написал мне, показав, что модель моста должна раскачиваться точно так же, как и настоящий мост, если мы подвесим ее на маятниках подходящей длины. |
Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same. |
Что может оказаться полезным, если придётся делать афишу с Бетховеном, потому что визуальная информация логотипа и афиша - это совершенно одно и то же. |
Experts do actually say that even though diamonds may lose their value, that diamond-style earrings stay exactly the same for all of eternity. |
Эксперты, на самом деле, говорят, что если бриллианты могут потерять свою ценность, то подделки под бриллианты будут цениться так же вечно. |
This is lily of the valley, but it looks exactly the same as wood garlic but this is poisonous. |
Это ландыш, но это выглядит... точно так же, как черемша. но он ядовитый. |
This route will not yet work exactly the same as its standard route counterpart since the default for 'year' is not yet set. |
Этот маршрут не будет работать в точности так же, как и аналогичный ему стандартный маршрут, потому что еще не определено значение по умолчанию для 'уёаг'. |
Hirnyky's position became unsteady but fortunately they managed to make up a deficit: Karavaev rolled out the ball from the right flank exactly for Fomin to strike, and first team envoy scored a cool-blooded goal. |
Положение «горняков» стало критическим, но очень хорошо, что сократить разрыв в счете удалось буквально сразу же: Караваев с правого фланга просто идеально выкатил мяч под удар Фомину, и посланец главной команды хладнокровно послал мяч в сетку. |
It is said that when Vauxhall unveiled its new slant-four engine at the 1967 Earls Court Motor Show its bore centers were exactly the same as those proposed by Lotus. |
Говорят, что когда Vauxhall показал новый четырехцилиндровый двигатель в 1966 году на британском мотор-шоу Earls Court, он был точно таким же, как и предложенный компанией Lotus. |
The US edition will feature exactly the same package and content as the UK/European edition. |
Американское издание выйдет с точно таким же треклистом и оформлением, как и европейское. |
Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. |
Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам. |
The problem, of course, is that producers of new goods and services do not create jobs at exactly the same rate as efficiency gains or imports reduce the demand for labor. |
Проблема, конечно, заключается в том, что производители новых товаров и услуг не создают рабочие места такими же темпами, как повышение эффективности производства или импорт более дешевой иностранной продукции сокращает спрос на внутреннем рынке труда. |
Fears of Wall Street tumbling when the market reopens tomorrow have authorities scrambling to understand exactly what happened when the lights went out and how our infrastructure could be so vulnerable. |
Страх падения Уолл Стрит когда рынки возобновят работу завтра заставил правительство в срочном порядке задуматься над тем, что же произошло, когда вырубился свет и почему наша инфраструктура так уязвима. |
What kind of therapist are you exactly? |
Что она делает? Расследование же продолжается. |