I told you on the phone, I needed exactly what you sold me last time. |
Я чётко сказал, мне надо те же, что ты продал мне тогда. |
I mean, even if they're way ahead of us, There's no way they're perfectly exactly the same. |
А если они опередили нас в развитии, вряд ли у них всё точно так же. |
On Titan, methane plays exactly the same role that water does here on Earth. |
На Титане метан играет такую же роль, какую на Земле играет вода. |
It's not exactly Franzen, is it? |
Это не "Холодной сердце", же. |
How did 83 people get sick at exactly the same time? |
Как 83 человека заболели в одно и то же время? |
What exactly do you think you found out? |
И что же такого вы на меня нарыли? |
So, what exactly am I looking for? |
И все же чем я должен следить? |
That's exactly the same as yours! |
Он такой же как и ваши! |
What's really going on here, exactly? |
Ну так что же на самом деле происходит? |
This list clearly demonstrates that for exactly the same explosive article the applicability of the security provisions of Chapter 1.10 is dependent on how the article is packaged and classified. |
Этот перечень ясно показывает, что для одного и того же взрывчатого изделия применимость требований главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности зависит от того, как упаковано и классифицировано данное изделие. |
The United Nations Office at Geneva performs the financial and accounting functions of UNITAR, and UNITAR follows exactly the same procedures and approaches as the Office in the implementation of IPSAS. |
Выполнением финансовых и учетных функций для ЮНИТАР занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, и в деле перехода на МСУГС ЮНИТАР следует точно таким же процедурам и подходам, которые применяются в Отделении. |
It will therefore be very complex to identify which categories would remain exactly the same and for which only the ELVs is changed and for which also the scope is changed. |
Поэтому будет достаточно сложно выявить, какие категории останутся такими же, для каких изменится лишь ПЗВ, а для каких категорий также изменится охват. |
Availability of health care to all the aforementioned categories is exactly identical as the availability of health care to all other residents of the Republic of Serbia. |
Все вышеупомянутые категории населения могут пользоваться теми же видами медицинской помощи, что и все остальные жители Республики Сербия. |
They explained that OTP is directly discriminating against them, because due to their disability, they receive less services of a lesser quality in comparison to other clients of OTP, despite the fact that they pay exactly the same fees. |
Они указали, что ОТП непосредственным образом дискриминирует их, поскольку в силу своей инвалидности они получают меньший объем услуг, причем услуг более низкого качества по сравнению с другими клиентами ОТП, несмотря на то, что они вносят такую же плату. |
Anyone with access would've read exactly what we read and could use it to throw us off their trail. |
Все, укого был доступ, могли прочитать то же, что и мы и использовать это, чтобы сбить нас со следа |
And if the rest of you are smart, you'll do exactly what I did! |
А остальные, если соображают, сделают то же, что и я. |
It's not exactly a fairy tale wedding, though, is it? |
Это же вовсе не сказочная церемония, так? |
I paid to be in it for exactly four hours. I don't want to waste the time! |
Деньги-то я уплатил все ровно за четыре часа, не пропадать же им зря! |
So, tell me, doctor, what exactly is in it? Well, it's a bit complex. |
Так скажите же мне, доктор, что именно входит в состав? |
I mean, you're exactly like that, but you're okay. |
То есть, ты точно такой же, но ты ничего. |
Exactly, exactly - like-like just now, when I saw you doing the chicken dance out there, |
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец. |
Even if this does not mean that the leadership was exactly the same, it suggests at the very least that there were close connections among the groups such that operational details were commonly understood and shared. |
Даже если это не означает, что руководство было тем же, это наводит на мысль о том, что, по меньшей мере, между группами существовали настолько тесные связи, что такие оперативные детали были понятны всем и распространялись среди всех. |
If a grower allows the plant to be pollinated to produce seeds, the offspring plants most certainly will not have exactly the same genetic characteristics as the original plant. |
Если производитель допускает опыление растений для получения семян, то новые растения почти наверняка не будут обладать теми же самыми генетическими характеристиками, что и исходные растения. |
You know, he's a good man to have involved because he's got so much experience round here, he's rode the TT for 15 years and he knows exactly how things need to be. |
Ведь он так нужен здесь, с его огромным опытом, он же 15 лет провел на ТТ, и точно знает, что и как должно быть. |
that I had somehow used my mysterious powers to coerce you into going to Paris at exactly the same time that my son was there? |
То, что я, так или иначе, использовала мои... таинственные силы, чтобы принудить тебя отправиться в Париж в то же самое время, когда мой сын был там? |